Bài hát: Anh biết em sợ nhất là ở một mình trong đêm tối (你知道我最害怕一个人天黑) - Kim Hải Tâm
Tiếng lòng u uất của một người vừa trải qua sự tan vỡ, đối diện với sự sợ hãi và điều tiếng của thế gian.
Bài hát tiếng Trung: Anh biết em sợ nhất là ở một mình trong đêm tối (你知道我最害怕一个人天黑) - Kim Hải Tâm
如果遗憾有重量 我早该沉入海中
rú guǒ yí hàn yǒu zhòng liàng wǒ zǎo gāi chén rù hǎi zhōng
rú của í han dẩu chung leng ủa chảo cai trấn ru hải chung
Nếu nỗi hối tiếc có trọng lượng, tôi hẳn đã chìm xuống đáy biển từ lâu
如果心碎有声音 我想我震耳欲聋
rú guǒ xīn suì yǒu shēng yīn wǒ xiǎng wǒ zhèn ěr yù lóng
rú của xin xuây dẩu sâng in ủa xẻng ủa chân ở uy lúng
Nếu trái tim tan vỡ có âm thanh, tôi nghĩ mình hẳn đã đinh tai nhức óc
从开始的怦然心动
cóng kāi shǐ de pēng rán xīn dòng
trúng khai sử tơ p'âng rán xin tung
Từ nhịp đập rộn ràng lúc ban đầu
到分手都要笑着逞英雄
dào fēn shǒu dōu yào xiào zhe chěng yīng xióng
tao phân sẩu tâu dao xeo chưa trấng ing xiúng
Đến lúc chia tay vẫn phải cười gượng tỏ ra anh hùng
如果眼泪它会发光 早已布满星空
rú guǒ yǎn lèi tā huì fā guāng zǎo yǐ bù mǎn xīng kōng
rú của dẻn lây tha huây pha quang chảo ỉ pu mản xing khung
Nếu nước mắt biết phát sáng, thì bầu trời hẳn đã đầy rẫy những vì sao
你舍得让我眼里留着你的泪
nǐ shě de ràng wǒ yǎn lǐ liú zhe nǐ de lèi
nỉ sửa tứa rang ủa dẻn lỉ liếu chưa nỉ tơ lây
Anh nỡ để mắt em đọng lại giọt lệ của anh
你舍得让我的心支离又破碎
nǐ shě de ràng wǒ de xīn zhī lí yòu pò suì
nỉ sửa tứa rang ủa tơ xin chư lí dâu p'ua xuây
Anh nỡ để trái tim em tan nát, vỡ vụn từng mảnh
什么时候我从你的最爱
shén me shí hòu wǒ cóng nǐ de zuì ài
sấn mơ sứ hâu ủa trúng nỉ tơ chuây ai
Từ khi nào mà em từ vị trí người anh yêu nhất
变成你口中的那个谁
biàn chéng nǐ kǒu zhōng de nà ge shuí
pen trấng nỉ khẩu chung tơ na cưa suấy
Trở thành "cái người đó" trong lời nói của anh
你知道我最害怕一个人天黑
nǐ zhī dào wǒ zuì hài pà yí gè rén tiān hēi
nỉ chư tao ủa chuây hai p'a i cưa rấn then hây
Anh biết em sợ nhất là khi trời tối chỉ có một mình
你知道他们说的人言可畏
nǐ zhī dào tā men shuō de rén yán kě wèi
nỉ chư tao tha mân sua tơ rấn dén khửa uây
Anh biết người ta thường nói lời ra tiếng vào đáng sợ thế nào
不知什么时候看不了别人双双对对
bù zhī shén me shí hòu kàn bù liǎo bié rén shuāng shuāng duì duì
pu chư sấn mơ sứ hâu khan pu lẻo pía rấn soang soang tuây tuây
Chẳng biết từ bao giờ, em không thể nhìn người khác có đôi có cặp
如果把你手放开 我算不算懂事了
rú guǒ bǎ nǐ shǒu fàng kāi wǒ suàn bù suàn dǒng shì le
rú của pả nỉ sẩu phang khai ủa xoan pu xoan tủng sư lơ
Nếu buông tay anh ra, liệu có được xem là em hiểu chuyện không?
如果都没有后来 为何要在一起呢
rú guǒ dōu méi yǒu hòu lái wèi hé yào zài yì qǐ ne
rú của tâu mấy dẩu hâu lái uây hứa dao chai i trỉ nưa
Nếu đã không có tương lai, vậy tại sao phải ở bên nhau?
也许吧再春去冬来
yě xǔ ba zài chūn qù dōng lái
dể xủy pa chai truân truy tung lái
Có lẽ khi xuân qua đông tới
我会一个人慢慢变好的
wǒ huì yí gè rén màn màn biàn hǎo de
ủa huây i cưa rấn man man pen hảo tơ
Em sẽ một mình từ từ tốt lên thôi
如果回忆它要丛生 我拿眼泪抗衡
rú guǒ huí yì tā yào cóng shēng wǒ ná yǎn lèi kàng héng
rú của huấy i tha dao trúng sâng ủa ná dẻn lây khang hấng
Nếu hồi ức cứ thế sinh sôi, em sẽ dùng nước mắt để kháng cự
你舍得让我眼里留着你的泪
nǐ shě de ràng wǒ yǎn lǐ liú zhe nǐ de lèi
nỉ sửa tứa rang ủa dẻn lỉ liếu chưa nỉ tơ lây
Anh nỡ để mắt em đọng lại giọt lệ của anh
你舍得让我的心支离又破碎
nǐ shě de ràng wǒ de xīn zhī lí yòu pò suì
nỉ sửa tứa rang ủa tơ xin chư lí dâu p'ua xuây
Anh nỡ để trái tim em tan nát, vỡ vụn từng mảnh
什么时候我从你的最爱
shén me shí hòu wǒ cóng nǐ de zuì ài
sấn mơ sứ hâu ủa trúng nỉ tơ chuây ai
Từ khi nào mà em từ vị trí người anh yêu nhất
变成你口中的那个谁
biàn chéng nǐ kǒu zhōng de nà ge shuí
pen trấng nỉ khẩu chung tơ na cưa suấy
Trở thành "cái người đó" trong lời nói của anh
你知道我最害怕一个人天黑
nǐ zhī dào wǒ zuì hài pà yí gè rén tiān hēi
nỉ chư tao ủa chuây hai p'a i cưa rấn then hây
Anh biết em sợ nhất là khi trời tối chỉ có một mình
你知道他们说的人言可畏
nǐ zhī dào tā men shuō de rén yán kě wèi
nỉ chư tao tha mân sua tơ rấn dén khửa uây
Anh biết người ta thường nói lời ra tiếng vào đáng sợ thế nào
不知什么时候看不了别人双双对对
bù zhī shén me shí hòu kàn bù liǎo bié rén shuāng shuāng duì duì
pu chư sấn mơ sứ hâu khan pu lẻo pía rấn soang soang tuây tuây
Chẳng biết từ bao giờ, em không thể nhìn người khác có đôi có cặp
你舍得让我眼里留着泪
nǐ shě de ràng wǒ yǎn lǐ liú zhe lèi
nỉ sửa tứa rang ủa dẻn lỉ liếu chưa lây
Anh nỡ để mắt em đọng lại giọt lệ
流着泪 破碎
liú zhe lèi pò suì
liếu chưa lây p'ua xuây
Đọng lại giọt lệ, vỡ vụn
你怎么舍得让我的心支离破碎
nǐ zěn me shě de ràng wǒ de xīn zhī lí pò suì
nỉ chẩn mơ sửa tứa rang ủa tơ xin chư lí p'ua xuây
Sao anh nỡ để trái tim em tan nát vỡ vụn
什么时候我从你的最爱
shén me shí hòu wǒ cóng nǐ de zuì ài
sấn mơ sứ hâu ủa trúng nỉ tơ chuây ai
Từ khi nào mà em từ vị trí người anh yêu nhất
变成你口中的那个谁
biàn chéng nǐ kǒu zhōng de nà ge shuí
pen trấng nỉ khẩu chung tơ na cưa suấy
Trở thành "cái người đó" trong lời nói của anh
无所谓
wú suǒ wèi
ú xủa uây
Vô vị rồi
你知道我最害怕一个人天黑
nǐ zhī dào wǒ zuì hài pà yí gè rén tiān hēi
nỉ chư tao ủa chuây hai p'a i cưa rấn then hây
Anh biết em sợ nhất là khi trời tối chỉ có một mình
你知道他们说的人言可畏
nǐ zhī dào tā men shuō de rén yán kě wèi
nỉ chư tao tha mân sua tơ rấn dén khửa uây
Anh biết người ta thường nói lời ra tiếng vào đáng sợ thế nào
不知什么时候看不了别人
bù zhī shén me shí hòu kàn bù liǎo bié rén
pu chư sấn mơ sứ hâu khan pu lẻo pía rấn
Chẳng biết từ bao giờ, em không thể nhìn người khác
双双 对对
shuāng shuāng duì duì
soang soang tuây tuây
Có đôi có cặp
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 怦然心动 | pēng rán xīn dòng | Rung động, trái tim đập rộn ràng |
看到他的那一刻,我感到了怦然心动。
Khoảnh khắc nhìn thấy anh ấy, tôi đã cảm thấy trái tim mình rung động.
|
| 逞英雄 | chěng yīng xióng | Cố tỏ ra mình là người hùng, cố tỏ ra mạnh mẽ |
分手时不要逞英雄,难过就哭出来吧。
Khi chia tay đừng cố tỏ ra mạnh mẽ, buồn thì cứ khóc đi.
|
| 支离破碎 | zhī lí pò suì | Tan nát, rời rạc, đổ nát |
这段感情已经变得支离破碎,无法挽回了。
Mối quan hệ này đã trở nên tan nát, không thể cứu vãn được nữa.
|
| 人言可畏 | rén yán kě wèi | Lời ra tiếng vào thật đáng sợ |
我们不必在意那些流言蜚语,毕竟人言可畏。
Chúng ta không cần bận tâm đến những lời đồn thổi, vì lời ra tiếng vào thật đáng sợ.
|
| 双双对对 | shuāng shuāng duì duì | Có đôi có cặp |
情人节街道上到处都是双双对对的情侣。
Vào ngày lễ tình nhân, trên phố đâu đâu cũng là những cặp tình nhân có đôi có cặp.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát là một bản tình ca buồn, khắc họa nỗi đau xót xa của một người vẫn còn nặng lòng sau khi tình yêu tan vỡ. Thông qua những hình ảnh ẩn dụ đầy đắt giá như 'sự nuối tiếc có trọng lượng' hay 'tiếng trái tim tan vỡ chói tai', tác giả đã cụ thể hóa những nỗi đau vô hình trở nên hiện hữu và ám ảnh. Lời bài hát dẫn dắt người nghe đi từ khoảnh khắc rung động ban đầu cho đến sự gồng mình mạnh mẽ một cách tội nghiệp khi chia tay. Điểm chạm sâu sắc nhất nằm ở sự đối lập giữa việc từng là 'người được yêu nhất' nay lại trở thành 'người dưng nước lã' trong miệng đối phương. Nỗi sợ hãi khi bóng tối bao trùm không chỉ là sợ sự cô đơn vật lý, mà là sợ đối diện với sự trống trải trong tâm hồn khi thiếu vắng hơi ấm người cũ. Bài hát truyền tải một thông điệp nhói lòng về sự hy sinh mù quáng, nơi lòng tự trọng bị lu mờ bởi nỗi nhớ, và sự xót xa khi phải chứng kiến hạnh phúc của người khác trong khi bản thân vẫn đang loay hoay với những mảnh vỡ quá khứ. Đó là tiếng lòng của những tâm hồn nhạy cảm, người luôn cố gắng che đậy vết thương bằng nụ cười nhưng lại gục ngã trước màn đêm tĩnh mịch.