Bài hát: Đảo không người (无人的岛) - Vương Nhất Giai
Sự khao khát thoát khỏi ồn ào để tìm về với bản thân trên hòn đảo cô độc nhưng tự do.
Bài hát tiếng Trung: Bài hát: Đảo không người (无人的岛) - Vương Nhất Giai
告别往日的喧闹踩过命运的暗礁
gào bié wǎng rì de xuān nào cǎi guò mìng yùn de àn jiāo
cao pía oảng rư tơ xoen nao trải cua ming uyn tơ an cheo
Tạm biệt những huyên náo của ngày đã cũ, bước qua những đá ngầm của số phận.
我的余生不要谁指教
wǒ de yú shēng bú yào shuí zhǐ jiào
ủa tơ úy sâng pu dao suấy chử cheo
Quãng đời còn lại của tôi chẳng cần ai phải chỉ dạy.
我想要去无人的岛我要在海尽头垂钓
wǒ xiǎng yào qù wú rén de dǎo wǒ yào zài hǎi jìn tóu chuí diào
ủa xẻng dao truy ú rấn tơ tảo ủa dao chai hải chin thấu truấy teo
Tôi muốn đi đến hòn đảo không người, tôi muốn buông cần câu nơi tận cùng mặt biển.
没讲完的烦恼就和那海鸥聊一聊
méi jiǎng wán de fán nǎo jiù hé nà hǎi ōu liáo yī liáo
mấy chẻng oán tơ phán nảo chiêu hứa na hải ōu léo i léo
Những muộn phiền chưa kể hết, tôi sẽ đem kể cho lũ hải âu nghe.
若你也厌倦了讨好租一艘老船要趁早
ruò nǐ yě yàn juàn le tǎo hǎo zū yī sōu lǎo chuán yào chèn zǎo
rua nỉ dể den choen lơ thảo hảo chu i xâu lảo troán dao trân chảo
Nếu bạn cũng đã chán ngấy việc phải đi lấy lòng người khác, hãy thuê một con thuyền cũ ngay đi.
余生的事交给海风去操劳
yú shēng de shì jiāo gěi hǎi fēng qù cāo láo
úy sâng tơ sư cheo cẩy hải phâng truy trao láo
Chuyện đời sau này, cứ để mặc gió biển lo toan.
我想要去无人的岛做一棵疯长的野草长在天涯海角请别把我找到
wǒ xiǎng yào qù wú rén de dǎo zuò yī kē fēng zhǎng de yě cǎo zhǎng zài tiān yá hǎi jiǎo qǐng bié bǎ wǒ zhǎo dào
ủa xẻng dao truy ú rấn tơ tảo chua i khưa phâng chảng tơ dể trảo tráng chai then dá hải chẻo trính pía pả ủa chảo tao
Tôi muốn đi đến hòn đảo không người, làm một nhánh cỏ dại mọc hoang dại.
我要撒野地奔跑也要肆意地喊叫
wǒ yào sā yě dì bēn pǎo yě yào sì yì dì hǎn jiào
ủa dao xa dể tơ pân p'ảo dể dao xư i tơ hản cheo
Mọc ở nơi chân trời góc bể, xin đừng ai tìm thấy tôi.
无人打扰是自由的解药
wú rén dǎ rǎo shì zì yóu de jiě yào
ú rấn tá rảo sư chư dấu tơ xia dao
Tôi muốn chạy nhảy một cách hoang dại, cũng muốn gào thét một cách vô tư.
我扔掉手表走向无人的海岛
wǒ rēng diào shǒu biǎo zǒu xiàng wú rén de hǎi dǎo
ủa râng teo sẩu pẻo chẩu xeng ú rấn tơ hải tảo
Chẳng có ai làm phiền chính là liều thuốc giải cho sự tự do.
去感受微风卷起自由的衣角
qù gǎn shòu wēi fēng juǎn qǐ zì yóu de yī jiǎo
truy cản sâu uây phâng choẻn trỉ chư dấu tơ i chẻo
Tôi vứt bỏ chiếc đồng hồ đeo tay, sải bước về phía hòn đảo không người.
我轻轻关掉手机的信号
wǒ qīng qīng guān diào shǒu jī de xìn hào
ủa tring tring quan teo sẩu chi tơ xin hao
Để cảm nhận làn gió nhẹ cuốn lấy tà áo đầy tự do.
在椰子树下睡个懒觉
zài yē zi shù xià shuì gè lǎn jiào
chai dê chư su xe suây cưa lản cheo
Tôi khẽ tắt đi tín hiệu trên điện thoại, ngủ một giấc thật ngon dưới gốc dừa.
看了天气预报说要有几场风暴
kàn le tiān qì yù bào shuō yào yǒu jǐ chǎng fēng bào
khan lơ then tri uy pao sua dao dẩu chỉ trảng phâng pao
Dự báo thời tiết nói sắp có vài cơn bão, thật đúng lúc, mưa rào sẽ gột rửa mọi muộn phiền của tôi.
刚好暴雨会冲刷掉我的烦恼
gāng hǎo bào yǔ huì chōng shuā diào wǒ de fán nǎo
cang hảo pao ủy huây trung soa teo ủa tơ phán nảo