Bài hát: Dòng chảy ngầm (暗流 - Thạch Khải, Vạn Ni Đạt Vinida Weng)
Bài hát là bản tình ca buồn về sự tan vỡ, nơi những dòng cảm xúc ngầm cuộn trào dưới vẻ ngoài bình lặng, nói lên sự bất lực trước vòng xoáy của chia ly và nỗi đau khi phải buông tay.
Bài hát tiếng Trung: Dòng chảy ngầm (暗流 - Thạch Khải, Vạn Ni Đạt Vinida Weng)
如果 我的想法可以被人读懂
rú guǒ wǒ de xiǎng fǎ kě yǐ bèi rén dú dǒng
rú của ủa tơ xẻng phả khửa ỉ pây rấn tú tủng
Nếu suy nghĩ của tôi có thể để người khác thấu hiểu
变得有恃无恐
biàn dé yǒu shì wú kǒng
pen tứa dẩu sư ú khủng
Trở nên không chút kiêng dè
你会向我靠近还是选择无动于衷
nǐ huì xiàng wǒ kào jìn hái shì xuǎn zé wú dòng yú zhōng
nỉ huây xeng ủa khao chin hái sư xoẻn chứa ú tung úy chung
Liệu em sẽ tiến lại gần tôi hay chọn cách dửng dưng?
大雨落在草原上的梧桐
dà yǔ luò zài cǎo yuán shàng de wú tóng
ta ủy lua chai trảo doén sang tơ ú thúng
Mưa lớn rơi trên cây ngô đồng nơi thảo nguyên
我们躲进树洞 擦拭你的头发
wǒ men duǒ jìn shù dòng cā shì nǐ de tóu fà
ủa mân tủa chin su tung tra sư nỉ tơ thấu pha
Chúng ta trốn vào hốc cây, lau khô mái tóc em
托起你的下巴你盯着我的眼神如同
tuō qǐ nǐ de xià bā nǐ dīng zhe wǒ de yǎn shén rú tóng
thua trỉ nỉ tơ xe pa nỉ ting chưa ủa tơ dẻn sấn rú thúng
Nâng cằm em lên, ánh mắt em nhìn tôi tựa như
在问我为什么会这么做呢
zài wèn wǒ wèi shén me huì zhè me zuò ne
chai uân ủa uây sấn mơ huây chưa mơ chua nưa
Đang hỏi tôi tại sao lại làm như thế?
为什么要这么堕落
wèi shén me yào zhè me duò luò
uây sấn mơ dao chưa mơ tua lua
Tại sao lại trở nên sa đọa như vậy?
不就是离开一段时间可能就是永远
bù jiù shì lí kāi yī duàn shí jiān kě néng jiù shì yǒng yuǎn
pu chiêu sư lí khai i toan sứ chen khửa nấng chiêu sư dủng doẻn
Chẳng phải chỉ là rời xa một thời gian, có lẽ là mãi mãi
你要好好地照顾自己
nǐ yào hǎo hǎo dì zhào gù zì jǐ
nỉ dao hảo hảo tơ chao cu chư chỉ
Em phải chăm sóc bản thân cho thật tốt
我也不能再欺骗自己
wǒ yě bù néng zài qī piàn zì jǐ
ủa dể pu nấng chai tri p'en chư chỉ
Tôi cũng không thể lừa dối chính mình thêm nữa
等雨过天晴后 适宜的气候再更新记忆
děng yǔ guò tiān qíng hòu shì yí de qì hòu zài gēng xīn jì yì
tẩng ủy cua then trính hâu sư í tơ tri hâu chai câng xin chi i
Đợi sau khi mưa tạnh trời quang, tiết trời phù hợp sẽ cập nhật ký ức
你 应该早已忘了
nǐ yīng gāi zǎo yǐ wàng le
nỉ ing cai chảo ỉ oang lơ
Em chắc hẳn đã quên từ lâu rồi
第一次合影时你问我
dì yī cì hé yǐng shí nǐ wèn wǒ
ti i trư hứa ỉnh sứ nỉ uân ủa
Lần đầu chụp ảnh chung em hỏi tôi
我们能像现在这样开心多久
wǒ men néng xiàng xiàn zài zhè yàng kāi xīn duō jiǔ
ủa mân nấng xeng xen chai chưa dang khai xin tua chiểu
Chúng ta có thể vui vẻ như thế này được bao lâu
我想说你我之间 是怦然心动
wǒ xiǎng shuō nǐ wǒ zhī jiān shì pēng rán xīn dòng
ủa xẻng sua nỉ ủa chư chen sư p'âng rán xin tung
Tôi muốn nói rằng giữa tôi và em là sự rung động bất ngờ
眼泪记录着喜乐悲痛
yǎn lèi jì lù zhe xǐ lè bēi tòng
dẻn lây chi lu chưa xỉ lưa pây thung
Nước mắt ghi lại những niềm vui và nỗi đau buồn
挽着手臂微笑迎着风
wǎn zhuó shǒu bì wēi xiào yíng zháo fēng
oản chúa sẩu pi uây xeo ính chưa phâng
Khoác tay nhau mỉm cười đón những cơn gió
月光下最适合动容
yuè guāng xià zuì shì hé dòng róng
duê quang xe chuây sư hứa tung rúng
Dưới ánh trăng là lúc thích hợp nhất để cảm động
可是离合无常 暗流多汹涌
kě shì lí hé wú cháng àn liú duō xiōng yǒng
khửa sư lí hứa ú tráng an liếu tua xiung dủng
Nhưng hợp tan vô thường, sóng ngầm cuộn trào dữ dội
这次就算 怪我言不由衷
zhè cì jiù suàn guài wǒ yán bù yóu zhōng
chưa trư chiêu xoan quai ủa dén pu dấu chung
Lần này dù cho có trách tôi không nói lời thật lòng
说真的 期待你的新生活
shuō zhēn de qī dài nǐ de xīn shēng huó
sua chân tơ tri tai nỉ tơ xin sâng húa
Nói thật nhé, hy vọng cuộc sống mới của em
也可以有我
yě kě yǐ yǒu wǒ
dể khửa ỉ dẩu ủa
Vẫn có thể có sự hiện diện của tôi
那我该怎么去形容
nà wǒ gāi zěn me qù xíng róng
na ủa cai chẩn mơ truy xính rúng
Vậy tôi nên dùng cách nào để diễn tả đây?
这份爱或许早已冰封
zhè fèn ài huò xǔ zǎo yǐ bīng fēng
chưa phân ai hua xủy chảo ỉ ping phâng
Mối tình này có lẽ sớm đã đóng băng
干柴烈火 不能把回忆解冻
gān chái liè huǒ bù néng bǎ huí yì jiě dòng
can trái liê hủa pu nấng pả huấy i chỉa tung
Lửa gần rơm cũng không thể làm tan chảy những hồi ức
树叶的影子随风摆 你我的肩并拢
shù yè de yǐng zi suí fēng bǎi nǐ wǒ de jiān bìng lǒng
su dê tơ ỉnh chư xuấy phâng pải nỉ ủa tơ chen ping lủng
Bóng lá theo gió đung đưa, vai chúng ta kề sát
吸管转着杯里的柠檬
xī guǎn zhuǎn zhe bēi lǐ de níng méng
xi quản choản chưa pây lỉ tơ nính mấng
Ống hút xoay nhẹ lát chanh trong ly
眼神总在关键时刻惺忪
yǎn shén zǒng zài guān jiàn shí kè xīng sōng
dẻn sấn chủng chai quan chen sứ khưa xing xung
Ánh mắt luôn lờ đờ vào những thời điểm mấu chốt
我好像看到你在问我
wǒ hǎo xiàng kàn dào nǐ zài wèn wǒ
ủa hảo xeng khan tao nỉ chai uân ủa
Tôi dường như thấy em đang hỏi tôi
为什么会这么爱我这样的关系还能保持多久
wèi shén me huì zhè me ài wǒ zhè yàng de guān xì hái néng bǎo chí duō jiǔ
uây sấn mơ huây chưa mơ ai ủa chưa dang tơ quan xi hái nấng pảo trứ tua chiểu
Tại sao lại yêu em nhiều đến thế, mối quan hệ này còn duy trì được bao lâu
又为什么会突然降温 你明明早已是我的所有
yòu wèi shén me huì tū rán jiàng wēn nǐ míng míng zǎo yǐ shì wǒ de suǒ yǒu
dâu uây sấn mơ huây thu rán cheng uân nỉ mính mính chảo ỉ sư ủa tơ xủa dẩu
Và tại sao lại đột ngột trở nên lạnh nhạt, khi em rõ ràng sớm đã là tất cả của tôi
表象越平静 越不愿把深处揭开
biǎo xiàng yuè píng jìng yuè bù yuàn bǎ shēn chù jiē kāi
pẻo xeng duê p'ính ching duê pu doen pả sân trủ chia khai
Bề ngoài càng bình lặng, lại càng không muốn phơi bày thâm tâm
即使我们都不曾懈怠 还不是停摆
jí shǐ wǒ men dōu bù céng xiè dài hái bú shì tíng bǎi
chí sử ủa mân tâu pu trấng xia tai hái pu sư thính pải
Dẫu cho chúng ta chưa từng lười biếng, chẳng phải vẫn dừng lại sao
我想说你我之间 是怦然心动
wǒ xiǎng shuō nǐ wǒ zhī jiān shì pēng rán xīn dòng
ủa xẻng sua nỉ ủa chư chen sư p'âng rán xin tung
Tôi muốn nói rằng giữa tôi và em là sự rung động bất ngờ
眼泪记录着喜乐悲痛
yǎn lèi jì lù zhe xǐ lè bēi tòng
dẻn lây chi lu chưa xỉ lưa pây thung
Nước mắt ghi lại những niềm vui và nỗi đau buồn
挽着手臂微笑迎着风
wǎn zhuó shǒu bì wēi xiào yíng zháo fēng
oản chúa sẩu pi uây xeo ính chưa phâng
Khoác tay nhau mỉm cười đón những cơn gió
月光下最适合动容
yuè guāng xià zuì shì hé dòng róng
duê quang xe chuây sư hứa tung rúng
Dưới ánh trăng là lúc thích hợp nhất để cảm động
可是离合无常 暗流多汹涌
kě shì lí hé wú cháng àn liú duō xiōng yǒng
khửa sư lí hứa ú tráng an liếu tua xiung dủng
Nhưng hợp tan vô thường, sóng ngầm cuộn trào dữ dội
这次就算 怪我言不由衷
zhè cì jiù suàn guài wǒ yán bù yóu zhōng
chưa trư chiêu xoan quai ủa dén pu dấu chung
Lần này dù cho có trách tôi không nói lời thật lòng
说真的 期待你的新生活
shuō zhēn de qī dài nǐ de xīn shēng huó
sua chân tơ tri tai nỉ tơ xin sâng húa
Nói thật nhé, hy vọng cuộc sống mới của em
也可以有我
yě kě yǐ yǒu wǒ
dể khửa ỉ dẩu ủa
Vẫn có thể có sự hiện diện của tôi
就算你我之间 是怦然心动
jiù suàn nǐ wǒ zhī jiān shì pēng rán xīn dòng
chiêu xoan nỉ ủa chư chen sư p'âng rán xin tung
Dẫu cho giữa tôi và em là sự rung động bất ngờ
眼泪记录着喜乐悲痛
yǎn lèi jì lù zhe xǐ lè bēi tòng
dẻn lây chi lu chưa xỉ lưa pây thung
Nước mắt ghi lại những niềm vui và nỗi đau buồn
早就该清醒的一场梦
zǎo jiù gāi qīng xǐng de yì cháng mèng
chảo chiêu cai tring xỉnh tơ i trảng mâng
Một giấc mộng đáng lẽ phải tỉnh giấc từ lâu
怎么会越来越朦胧
zěn me huì yuè lái yuè méng lóng
chẩn mơ huây duê lái duê mấng lúng
Tại sao lại càng ngày càng mơ hồ
可是离合无常 暗流多汹涌
kě shì lí hé wú cháng àn liú duō xiōng yǒng
khửa sư lí hứa ú tráng an liếu tua xiung dủng
Nhưng hợp tan vô thường, sóng ngầm cuộn trào dữ dội
你还是选择无动于衷
nǐ hái shì xuǎn zé wú dòng yú zhōng
Em vẫn chọn cách dửng dưng
说真的 期待你的新生活
shuō zhēn de qī dài nǐ de xīn shēng huó
Nói thật nhé, hy vọng cuộc sống mới của em
别再有我
bié zài yǒu wǒ
Đừng bao giờ có tôi nữa
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 暗流 | ànliú | Dòng chảy ngầm |
平静的表面下隐藏着暗流。
Dưới vẻ ngoài bình lặng ẩn chứa những dòng chảy ngầm.
|
| 无动于衷 | wúdòngyúzhōng | Thờ ơ, dửng dưng |
面对他的恳求,她始终无动于衷。
Đối mặt với lời cầu xin của anh ấy, cô ấy vẫn luôn dửng dưng.
|
| 离合无常 | líhé wúcháng | Hợp tan vô thường |
人生总有离合无常,我们要学会珍惜。
Đời người luôn có hợp tan vô thường, chúng ta phải học cách trân trọng.
|
| 言不由衷 | yánbùyóuzhōng | Nói không thật lòng |
他因为害羞而说了些言不由衷的话。
Vì xấu hổ nên anh ấy đã nói những lời không thật lòng.
|
| 怦然心动 | pēngrán xīndòng | Rung động, trái tim xao xuyến |
看到她的那一刻,我感到怦然心动。
Khoảnh khắc nhìn thấy cô ấy, trái tim tôi cảm thấy xao xuyến.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Dòng chảy ngầm (暗流) là một bản ballad khắc khoải, khai thác sự bất lực của con người trước quy luật hợp tan. Bài hát mô tả tâm trạng của hai người yêu nhau nhưng đứng trước bờ vực đổ vỡ. Những hình ảnh ẩn dụ như "cơn mưa trên thảo nguyên", "hốc cây" hay "ly chanh" vẽ nên một không gian hoài niệm, nơi sự tĩnh lặng bên ngoài trái ngược hoàn toàn với những đợt sóng cảm xúc đang cuộn trào bên trong. Thông qua đối thoại đầy tổn thương giữa Thạch Khải và Vạn Ni Đạt, bài hát phơi bày thực tế rằng dù tình yêu từng là sự rung động mãnh liệt, nhưng khi đối mặt với vô thường, mọi nỗ lực níu giữ đều trở nên mong manh. Câu kết "đừng bao giờ có anh nữa" như một vết dao cắt đứt sự hy vọng, khẳng định rằng đôi khi yêu thương không đủ để chiến thắng nghịch cảnh và khoảng cách. Bản nhạc chạm đến trái tim người nghe bởi sự chân thực trong cách diễn tả nỗi đau - không gào thét, mà chỉ là sự lặng lẽ chấp nhận một sự thật nghiệt ngã rằng: chúng ta đã không còn thuộc về nhau trong hành trình tiếp theo.