Bài hát: Trên đời không có núi Lãng Lãng (世上没有浪浪山) - Trác Biệt Lý
Sự thức tỉnh về việc chấp nhận sự bình phàm và tìm thấy ý nghĩa trong những điều nhỏ bé.
Bài hát tiếng Trung: Bài hát: Trên đời không có núi Lãng Lãng (世上没有浪浪山) - Trác Biệt Lý
我不够勇敢 用一生平凡去当一个答案
wǒ bù gòu yǒng gǎn yòng yī shēng píng fán qù dāng yí gè dá àn
ủa pu câu dủng cản dung i sâng p'ính phán truy tang i cưa tá an
Tôi vốn không đủ dũng cảm, để dùng cả đời bình phàm của mình mà làm nên một câu trả lời.
人人都在浪浪山 困在山里 困在平凡里
rén rén dōu zài làng làng shān kùn zài shān lǐ kùn zài píng fán lǐ
rấn rấn tâu chai lang lang san khuân chai san lỉ khuân chai p'ính phán lỉ
Ai nấy cũng đều ở trong ngọn núi Lãng Lãng của riêng mình, bị kềm kẹp trong núi, bị giam cầm trong sự bình thường.
想要出去看看外面的世界 可最后发现自己只是个无名小卒
xiǎng yào chū qù kàn kàn wài miàn de shì jiè kě zuì hòu fā xiàn zì jǐ zhǐ shì gè wú míng xiǎo zú
xẻng dao tru truy khan khan oai men tơ sư chia khửa chuây hâu pha xen chư chỉ chử sư cưa ú mính xẻo chú
Muốn bước ra ngoài để xem thế giới ngoài kia to lớn thế nào, nhưng cuối cùng nhận ra mình cũng chỉ là một quân cờ vô danh.
浪浪山的那头 也许还是另外一座山
làng làng shān de nà tóu yě xǔ hái shì lìng wài yī zuò shān
lang lang san tơ na thấu dể xủy hái sư ling oai i chua san
Phía bên kia ngọn núi Lãng Lãng ấy, có lẽ vẫn chỉ là một ngọn núi khác mà thôi.
但我不后悔 曾经燃烧过的哪怕只有一秒的火花
dàn wǒ bù hòu huǐ céng jīng rán shāo guò de nǎ pà zhǐ yǒu yī miǎo de huǒ huā
tan ủa pu hâu huẩy trấng ching rán sao cua tơ nả p'a chử dẩu i mẻo tơ hủa hoa
Thế nhưng tôi chẳng hề hối hận, vì dù chỉ là một giây ngắn ngủi thôi, tôi cũng đã từng cháy lên rạng rỡ.