Cuối làn gió đêm (晚风尽头) - Hàm Đại Tiên Nhi (含大仙儿)
Bản nhạc mang giai điệu buồn bã về một người bị bỏ lại phía sau, nơi cuối của những làn gió đêm lạnh lẽo, mang theo những ký ức dở dang về một tình yêu đã mất.
Bài hát tiếng Trung: Cuối làn gió đêm (晚风尽头) - Hàm Đại Tiên Nhi
丢在晚风尽头的人海
diū zài wǎn fēng jìn tóu de rén hǎi
tiêu chai oản phâng chin thấu tơ rấn hải
Bị vứt bỏ giữa biển người nơi cuối làn gió đêm
让我在原地徘徊
ràng wǒ zài yuán dì pái huái
rang ủa chai doén tơ p'ái hoái
Để anh lại đây quanh quẩn chốn cũ
星空落下雨赶走了云彩
xīng kōng là xià yǔ gǎn zǒu le yún cǎi
xing khung lua xe ủy cản chẩu lơ uýn trải
Bầu trời sao trút mưa đuổi đi những áng mây
心被披上了阴霾
xīn bèi pī shàng le yīn mái
xin pây p'i sang lơ in mái
Trái tim bị phủ lên một màu u tối
晚风中我们相拥的依赖
wǎn fēng zhōng wǒ men xiāng yōng de yī lài
oản phâng chung ủa mân xeng dung tơ i lai
Sự ỷ lại khi đôi ta ôm nhau giữa làn gió đêm
回忆在拼命倒带
huí yì zài pīn mìng dào dài
huấy i chai p'in ming tao tai
Ký ức đang điên cuồng quay ngược lại
对你的思念坠入到尘埃
duì nǐ de sī niàn zhuì rù dào chén āi
tuây nỉ tơ xư nen chuây ru tao trấn ai
Nỗi nhớ nhung em rơi rụng vào trong cát bụi
让我错乱了节拍
ràng wǒ cuò luàn le jié pāi
rang ủa trua loan lơ chía p'ai
Khiến cho nhịp đập trái tim anh bị lỗi nhịp
我猜你只是忘记了回来
wǒ cāi nǐ zhǐ shì wàng jì le huí lái
ủa trai nỉ chử sư oang chi lơ huấy lái
Anh đoán là em chỉ quên mất đường quay về
忘记我对你的爱
wàng jì wǒ duì nǐ de ài
oang chi ủa tuây nỉ tơ ai
Quên mất tình yêu anh dành cho em
你把我丢在晚风尽头
nǐ bǎ wǒ diū zài wǎn fēng jìn tóu
nỉ pả ủa tiêu chai oản phâng chin thấu
Em bỏ mặc anh nơi cuối làn gió đêm
剩我一个人守候
shèng wǒ yí gè rén shǒu hòu
sâng ủa i cưa rấn sẩu hâu
Chỉ còn lại mình anh chờ đợi
看这世界多冷漠
kàn zhè shì jiè duō lěng mò
khan chưa sư chia tua lẩng mua
Nhìn thế gian này sao mà lạnh lùng quá
早已没有了以后
zǎo yǐ méi yǒu le yǐ hòu
chảo ỉ mấy dẩu lơ ỉ hâu
Sớm đã chẳng còn có sau này
你把我丢在晚风尽头
nǐ bǎ wǒ diū zài wǎn fēng jìn tóu
nỉ pả ủa tiêu chai oản phâng chin thấu
Em bỏ mặc anh nơi cuối làn gió đêm
心痛得无法补救
xīn tòng dé wú fǎ bǔ jiù
xin thung tứa ú phả pủ chiêu
Trái tim đau đớn chẳng cách nào bù đắp nổi
回忆还没到尽头
huí yì hái méi dào jìn tóu
huấy i hái mấy tao chin thấu
Ký ức vẫn chưa đi đến tận cùng
已不能相守
yǐ bù néng xiāng shǒu
ỉ pu nấng xeng sẩu
Mà đôi ta đã chẳng thể bên nhau nữa rồi
丢在晚风尽头的人海
diū zài wǎn fēng jìn tóu de rén hǎi
tiêu chai oản phâng chin thấu tơ rấn hải
Bị vứt bỏ giữa biển người nơi cuối làn gió đêm
让我在原地徘徊
ràng wǒ zài yuán dì pái huái
rang ủa chai doén tơ p'ái hoái
Để anh lại đây quanh quẩn chốn cũ
星空落下雨赶走了云彩
xīng kōng là xià yǔ gǎn zǒu le yún cǎi
xing khung lua xe ủy cản chẩu lơ uýn trải
Bầu trời sao trút mưa đuổi đi những áng mây
心被披上了阴霾
xīn bèi pī shàng le yīn mái
xin pây p'i sang lơ in mái
Trái tim bị phủ lên một màu u tối
晚风中我们相拥的依赖
wǎn fēng zhōng wǒ men xiāng yōng de yī lài
oản phâng chung ủa mân xeng dung tơ i lai
Sự ỷ lại khi đôi ta ôm nhau giữa làn gió đêm
回忆在拼命倒带
huí yì zài pīn mìng dào dài
huấy i chai p'in ming tao tai
Ký ức đang điên cuồng quay ngược lại
对你的思念坠入到尘埃
duì nǐ de sī niàn zhuì rù dào chén āi
tuây nỉ tơ xư nen chuây ru tao trấn ai
Nỗi nhớ nhung em rơi rụng vào trong cát bụi
让我错乱了节拍
ràng wǒ cuò luàn le jié pāi
rang ủa trua loan lơ chía p'ai
Khiến cho nhịp đập trái tim anh bị lỗi nhịp
我猜你只是忘记了回来
wǒ cāi nǐ zhǐ shì wàng jì le huí lái
ủa trai nỉ chử sư oang chi lơ huấy lái
Anh đoán là em chỉ quên mất đường quay về
忘记我对你的爱
wàng jì wǒ duì nǐ de ài
oang chi ủa tuây nỉ tơ ai
Quên mất tình yêu anh dành cho em
你把我丢在晚风尽头
nǐ bǎ wǒ diū zài wǎn fēng jìn tóu
nỉ pả ủa tiêu chai oản phâng chin thấu
Em bỏ mặc anh nơi cuối làn gió đêm
剩我一个人守候
shèng wǒ yí gè rén shǒu hòu
sâng ủa i cưa rấn sẩu hâu
Chỉ còn lại mình anh chờ đợi
看这世界多冷漠
kàn zhè shì jiè duō lěng mò
khan chưa sư chia tua lẩng mua
Nhìn thế gian này sao mà lạnh lùng quá
早已没有了以后
zǎo yǐ méi yǒu le yǐ hòu
chảo ỉ mấy dẩu lơ ỉ hâu
Sớm đã chẳng còn có sau này
你把我丢在晚风尽头
nǐ bǎ wǒ diū zài wǎn fēng jìn tóu
nỉ pả ủa tiêu chai oản phâng chin thấu
Em bỏ mặc anh nơi cuối làn gió đêm
心痛得无法补救
xīn tòng dé wú fǎ bǔ jiù
xin thung tứa ú phả pủ chiêu
Trái tim đau đớn chẳng cách nào bù đắp nổi
回忆还没到尽头
huí yì hái méi dào jìn tóu
huấy i hái mấy tao chin thấu
Ký ức vẫn chưa đi đến tận cùng
已不能相守
yǐ bù néng xiāng shǒu
ỉ pu nấng xeng sẩu
Mà đôi ta đã chẳng thể bên nhau nữa rồi