Gió đêm qua đường (过路的晚风) - Hải Lai A Mộc (海来阿木)
Bài hát là lời tự sự của một người lữ hành đơn độc giữa cuộc đời, gửi gắm những mệt mỏi và nỗi lòng vào làn gió đêm với khao khát tìm được sự đồng cảm.
Bài hát tiếng Trung: Gió đêm qua đường (过路的晚风) - Hải Lai A Mộc
有时觉得这世界太小
yǒu shí jué de zhè shì jiè tài xiǎo
dẩu sứ chuế tứa chưa sư chia thai xẻo
Có đôi khi cảm thấy thế giới này thật nhỏ bé
小到找一个信任的人都很难
xiǎo dào zhǎo yí gè xìn rèn de rén dōu hěn nán
xẻo tao chảo i cưa xin rân tơ rấn tâu hẩn nán
Nhỏ đến mức tìm một người để tin tưởng cũng thật khó khăn
过路的晚风
guò lù de wǎn fēng
cua lu tơ oản phâng
Làn gió đêm qua đường ơi
你是否能为我停留
nǐ shì fǒu néng wèi wǒ tíng liú
nỉ sư phẩu nấng uấy ủa thính liếu
Liệu bạn có thể dừng chân lại vì tôi không
在孤独的街头
zài gū dú de jiē tóu
chai cu tú tơ chia thấu
Nơi góc phố cô đơn này
听我的诉说
tīng wǒ de sù shuō
thing ủa tơ xu sua
Hãy lắng nghe lời tâm sự của tôi
这满身的疲惫
zhè mǎn shēn de pí bèi
chưa mản sân tơ p'í pây
Những mệt mỏi rã rời phủ kín thân mình này
该向谁诉说
gāi xiàng shuí sù shuō
cai xeng suấy xu sua
Biết phải giãi bày cùng với ai đây
那些走过的路
nà xiē zǒu guò de lù
na xia chẩu cua tơ lu
Những con đường đã từng đi qua đó
都成了泡沫
dōu chéng le pào mò
tâu trấng lơ p'ao mua
Thảy đều đã biến thành bọt xà phòng cả rồi