Hình phạt và phần thưởng (惩罚与奖励) - Hầu Trạch Nhuận (侯泽润)

24/04/2026

Bài hát mang tính triết lý về nhân sinh và tình cảm, đặt ra câu hỏi xót xa rằng sự xuất hiện của một người trong đời là món quà hay là sự trừng phạt cho trái tim đa tình.

Bài hát tiếng Trung: Hình phạt và phần thưởng (惩罚与奖励) - Hầu Trạch Nhuận

有人默默付出 有人唯利是图
yǒu rén mò mò fù chū yǒu rén wéi lì shì tú
dẩu rấn mua mua phu tru dẩu rấn uẩy li sư thú
Có người âm thầm hy sinh có người chỉ trọng lợi lộc

 

有人身在福中 却不肯知足
yǒu rén shēn zài fú zhōng què bù kěn zhī zú
dẩu rấn sân chai phú chung truê pu khẩn chư chú
Có người đang ở trong phúc mà chẳng chịu biết đủ

 

有人大彻大悟 才选择认输
yǒu rén dà chè dà wù cái xuǎn zé rèn shū
dẩu rấn ta trưa ta u trái xoẻn chứa rân su
Có người đại triệt đại ngộ mới chọn cách nhận thua

 

受过的伤只有自己清楚
shòu guò de shāng zhǐ yǒu zì jǐ qīng chǔ
sâu cua tơ sang chử dẩu chư chỉ tring trủ
Những vết thương từng chịu chỉ bản thân mình rõ nhất

 

有人一无是处 有人借酒消愁
yǒu rén yī wú shì chù yǒu rén jiè jiǔ xiāo chóu
dẩu rấn i ú sư tru dẩu rấn chia chiểu xeo trấu
Có người chẳng được tích sự gì có người mượn rượu giải sầu

 

有人在生活只剩下无助
yǒu rén zài shēng huó zhǐ shèng xià wú zhù
dẩu rấn chai sâng húa chử sâng xe ú chu
Có người trong cuộc sống chỉ còn lại sự bất lực

 

有人深情 却被无情辜负
yǒu rén shēn qíng què bèi wú qíng gū fù
dẩu rấn sân trính truê pây ú trính cu phu
Có người thâm tình lại bị sự vô tình phụ bạc

 

爱到最后没了退路
ài dào zuì hòu méi le tuì lù
ai tao chuây hâu mấy lơ thuây lu
Yêu đến cuối cùng chẳng còn đường lui

 

薄情的人 总是风生水起
bó qíng de rén zǒng shì fēng shēng shuǐ qǐ
púa trính tơ rấn chủng sư phâng sâng suẩy trỉ
Người bạc tình luôn sống thật huy hoàng

 

多情的人 输的一败涂地
duō qíng de rén shū de yī bài tú dì
tua trính tơ rấn su tơ í pai thú ti
Người đa tình lại thua đến trắng tay

 

在这个年纪 输了挚爱的你
zài zhè ge nián jì shū le zhì ài de nǐ
chai chưa cưa nén chi su lơ chư ai tơ nỉ
Ở cái tuổi này đánh mất em người anh yêu nhất

 

你的短暂陪伴 是惩罚还是奖励
nǐ de duǎn zàn péi bàn shì chéng fá hái shì jiǎng lì
nỉ tơ toản chan p'ấy pan sư trấng phá hái sư chẻng li
Sự đồng hành ngắn ngủi của em là hình phạt hay là phần thưởng đây

 

薄情的人 赌的风生水起
bó qíng de rén dǔ de fēng shēng shuǐ qǐ
púa trính tơ rấn tủ tơ phâng sâng suẩy trỉ
Người bạc tình đánh cược luôn được đắc ý

 

真心的人 输的一败涂地
zhēn xīn de rén shū de yī bài tú dì
chân xin tơ rấn su tơ í pai thú ti
Người chân thành lại thua đến thảm hại

 

像极了爱情 也像极了你
xiàng jí le ài qíng yě xiàng jí le nǐ
xeng chí lơ ai trính dể xeng chí lơ nỉ
Thật giống hệt như tình yêu cũng giống hệt như em

 

爱到最后迷失自己
ài dào zuì hòu mí shī zì jǐ
ai tao chuây hâu mí sư chư chỉ
Yêu đến cuối cùng đánh mất chính mình

 

有人默默付出 有人唯利是图
yǒu rén mò mò fù chū yǒu rén wéi lì shì tú
dẩu rấn mua mua phu tru dẩu rấn uẩy li sư thú
Có người âm thầm hy sinh có người chỉ trọng lợi lộc

 

有人身在福中 却不肯知足
yǒu rén shēn zài fú zhōng què bù kěn zhī zú
dẩu rấn sân chai phú chung truê pu khẩn chư chú
Có người đang ở trong phúc mà chẳng chịu biết đủ

 

有人大彻大悟 才选择认输
yǒu rén dà chè dà wù cái xuǎn zé rèn shū
dẩu rấn ta trưa ta u trái xoẻn chứa rân su
Có người đại triệt đại ngộ mới chọn cách nhận thua

 

受过的伤只有自己清楚
shòu guò de shāng zhǐ yǒu zì jǐ qīng chǔ
sâu cua tơ sang chử dẩu chư chỉ tring trủ
Những vết thương từng chịu chỉ bản thân mình rõ nhất

 

有人一无是处 有人借酒消愁
yǒu rén yī wú shì chù yǒu rén jiè jiǔ xiāo chóu
dẩu rấn i ú sư tru dẩu rấn chia chiểu xeo trấu
Có người chẳng được tích sự gì có người mượn rượu giải sầu

 

有人在生活只剩下无助
yǒu rén zài shēng huó zhǐ shèng xià wú zhù
dẩu rấn chai sâng húa chử sâng xe ú chu
Có người trong cuộc sống chỉ còn lại sự bất lực

 

有人深情 却被无情辜负
yǒu rén shēn qíng què bèi wú qíng gū fù
dẩu rấn sân trính truê pây ú trính cu phu
Có người thâm tình lại bị sự vô tình phụ bạc

 

爱到最后没了退路
ài dào zuì hòu méi le tuì lù
ai tao chuây hâu mấy lơ thuây lu
Yêu đến cuối cùng chẳng còn đường lui

 

薄情的人 总是风生水起
bó qíng de rén zǒng shì fēng shēng shuǐ qǐ
púa trính tơ rấn chủng sư phâng sâng suẩy trỉ
Người bạc tình luôn sống thật huy hoàng

 

多情的人 输的一败涂地
duō qíng de rén shū de yī bài tú dì
tua trính tơ rấn su tơ í pai thú ti
Người đa tình lại thua đến trắng tay

 

在这个年纪 输了挚爱的你
zài zhè ge nián jì shū le zhì ài de nǐ
chai chưa cưa nén chi su lơ chư ai tơ nỉ
Ở cái tuổi này đánh mất em người anh yêu nhất

 

你的短暂陪伴 是惩罚还是奖励
nǐ de duǎn zàn péi bàn shì chéng fá hái shì jiǎng lì
nỉ tơ toản chan p'ấy pan sư trấng phá hái sư chẻng li
Sự đồng hành ngắn ủng của em là hình phạt hay là phần thưởng đây

 

薄情的人 赌的风生水起
bó qíng de rén dǔ de fēng shēng shuǐ qǐ
púa trính tơ rấn tủ tơ phâng sâng suẩy trỉ
Người bạc tình đánh cược luôn được đắc ý

 

真心的人 输的一败涂地
zhēn xīn de rén shū de yī bài tú dì
chân xin tơ rấn su tơ í pai thú ti
Người chân thành lại thua đến thảm hại

 

像极了爱情 也像极了你
xiàng jí le ài qíng yě xiàng jí le nǐ
xeng chí lơ ai trính dể xeng chí lơ nỉ
Thật giống hệt như tình yêu cũng giống hệt như em

 

爱到最后迷失自己
ài dào zuì hòu mí shī zì jǐ
ai tao chuây hâu mí sư chư chỉ
Yêu đến cuối cùng đánh mất chính mình