Hoa hải đường lúc 4 giờ vẫn chưa ngủ (四點的海棠花未眠) - Độ
Ý nghĩa và lời bài hát Hoa hải đường lúc 4 giờ vẫn chưa ngủ đầy đủ phiên âm bồi.
Bài hát tiếng Trung: Hoa hải đường lúc 4 giờ vẫn chưa ngủ (四點的海棠花未眠) - Độ
等到黑夜吞噬長街
děng dào hēi yè tūn shì zhǎng jiē
tẩng tao hây dê thuân sư tráng chia
Đợi bóng đêm nuốt chửng những con phố dài
等到明月不再特別
děng dào míng yuè bù zài tè bié
tẩng tao mính duê pu chai thưa pía
Đợi vầng trăng sáng chẳng còn gì đặc biệt
能否停下腳步歇歇
néng fǒu tíng xià jiǎo bù xiē xiē
nấng phẩu thính xe chẻo pu xia xia
Liệu có thể dừng bước lại nghỉ ngơi
褪去熱烈
tùn qù rè liè
thuây truy rưa liê
Rời bỏ sự nồng nhiệt thuở ấy
海棠無香意為暗戀
hǎi táng wú xiāng yì wèi àn liàn
hải tháng ú xeng i uây an len
Hải đường không hương chính là yêu thầm
我的不捨你看不見
wǒ de bù shě nǐ kàn bù jiàn
ủa tơ pu _ nỉ khan pu chen
Sự luyến tiếc của tôi, em chẳng thể nhìn ra
期待與寒風擁抱後上了地鐵
qī dài yǔ hán fēng yōng bào hòu shàng le dì tiě
tri tai ủy hán phâng dung pao hâu sang lơ ti thỉa
Đợi sau khi ôm lấy gió lạnh rồi bước lên tàu điện
凌晨四點我看見海棠花未眠
líng chén sì diǎn wǒ kàn jiàn hǎi táng huā wèi mián
lính trấn xư tẻn ủa khan chen hải tháng hoa uây mén
Lúc 4 giờ sáng, tôi thấy hoa hải đường vẫn chưa ngủ
或許暗戀都藏在眼淚之間
huò xǔ àn liàn dōu cáng zài yǎn lèi zhī jiān
hua xủy an len tâu tráng chai dẻn lây chư chen
Có lẽ tình đơn phương đều giấu sau những giọt lệ
凌晨五點想哄睡這思念
líng chén wǔ diǎn xiǎng hǒng shuì zhè sī niàn
lính trấn ủ tẻn xẻng hung suây chưa xư nen
Lúc 5 giờ sáng, muốn dỗ dành nỗi nhớ này đi vào giấc ngủ
可小孩的愛怎知疲倦
kě xiǎo hái de ài zěn zhī pí juàn
khửa xẻo hái tơ ai chẩn chư p'í choen
Nhưng tình yêu con trẻ sao biết mệt mỏi là gì
凌晨六點太陽升起在海平面
líng chén liù diǎn tài yáng shēng qǐ zài hǎi píng miàn
lính trấn liêu tẻn thai dáng sâng trỉ chai hải p'ính men
Lúc 6 giờ sáng, mặt trời mọc nơi đường chân trời
不算新鮮沒有你誰在乎明天
bù suàn xīn xiān méi yǒu nǐ shuí zài hū míng tiān
pu xoan xin xen mấy dẩu nỉ suấy chai hu mính then
Chẳng có gì mới mẻ, không có em ai thèm quan tâm đến ngày mai
凌晨七點反覆糾結
líng chén qī diǎn fǎn fù jiū jié
lính trấn tri tẻn phản phu chiêu chía
Lúc 7 giờ sáng, cứ mãi do dự lặp đi lặp lại
說出那句可能沒回音的早安
shuō chū nà jù kě néng méi huí yīn de zǎo ān
sua tru na chuy khửa nấng mấy huấy in tơ chảo an
Để nói ra câu chào buổi sáng có lẽ chẳng được hồi đáp kia