Thiếu một chút (差点) - Ngô Đông Húc (吴东旭) - ♪ 我差点就碰到夜空的星 可天亮了 ♪

21/05/2026

Bài hát là câu chuyện buồn về những sự tiếc nuối khi suýt chạm được hạnh phúc nhưng tình yêu lại tan vỡ ở đúng thời điểm nhưng sai địa điểm.

Bài hát tiếng Trung: Thiếu một chút (差点) - Ngô Đông Húc

我差点就
wǒ chà diǎn jiù
ủa tra tẻn chiêu
Anh suýt chút nữa

 

我差点就碰到夜空的星 可天亮了
wǒ chà diǎn jiù pèng dào yè kōng de xīng kě tiān liàng le
ủa tra tẻn chiêu p'âng tao dê khung tơ xing khửa then leng lơ
Anh suýt chút nữa chạm được vào ngôi sao trên trời đêm, nhưng trời đã sáng rồi

 

差点就撞进你的怀中 可梦醒了
chà diǎn jiù zhuàng jìn nǐ de huái zhōng kě mèng xǐng le
tra tẻn chiêu choang chin nỉ tơ hoái chung khửa mâng xỉnh lơ
Suýt chút nữa đã nhào vào lòng ngực em, nhưng giấc mơ đã tỉnh rồi

 

终于回归两点一线的生活
zhōng yú huí guī liǎng diǎn yī xiàn de shēng huó
chung úy huấy quây lẻng tẻn i xen tơ sâng húa
Cuối cùng cũng quay về cuộc sống tẻ nhạt lặp đi lặp lại

 

可我不知该庆幸还是失落
kě wǒ bù zhī gāi qìng xìng hái shì shī luò
khửa ủa pu chư cai tring xing hái sư sư lua
Nhưng anh không biết nên thấy may mắn hay là hụt hẫng

 

心里像是被你搬空后上了锁
xīn lǐ xiàng shì bèi nǐ bān kōng hòu shàng le suǒ
xin lỉ xeng sư pây nỉ pan khung hâu sang lơ xủa
Trái tim như bị em dọn trống rỗng rồi khóa lại

 

可钥匙却忘记还我
kě yào shi què wàng jì hái wǒ
khửa dao sư truê oang chi hái ủa
Nhưng chìa khóa em lại quên trả cho anh

 

明明是你不太礼貌打扰我
míng míng shì nǐ bù tài lǐ mào dǎ rǎo wǒ
mính mính sư nỉ pu thai lỉ mao tá rảo ủa
Rõ ràng là em thiếu lịch sự khi đến quấy rầy anh trước

 

最后下场怎么差了那么多
zuì hòu xià chǎng zěn me chà le nà me duō
chuây hâu xe trảng chẩn mơ tra lơ na mơ tua
Nhưng kết cục cuối cùng sao lại thê thảm thế này

 

低着头 神情落魄
dī zhe tóu shén qíng luò pò
ti chưa thấu sấn trính lua p'ua
Cúi đầu xuống, vẻ mặt thất thần lạc lõng

 

你走的干脆利落 连再见都还没说
nǐ zǒu de gān cuì lì luò lián zài jiàn dōu hái méi shuō
nỉ chẩu tơ can truây li lua lén chai chen tâu hái mấy sua
Em rời đi thật dứt khoát nhanh chóng, đến lời tạm biệt cũng chưa nói

 

我差点就碰到夜空的星 可天亮了
wǒ chà diǎn jiù pèng dào yè kōng de xīng kě tiān liàng le
ủa tra tẻn chiêu p'âng tao dê khung tơ xing khửa then leng lơ
Anh suýt chút nữa chạm được vào ngôi sao trên trời đêm, nhưng trời đã sáng rồi

 

差点就撞进你的怀中 可梦醒了
chà diǎn jiù zhuàng jìn nǐ de huái zhōng kě mèng xǐng le
tra tẻn chiêu choang chin nỉ tơ hoái chung khửa mâng xỉnh lơ
Suýt chút nữa đã nhào vào lòng ngực em, nhưng giấc mơ đã tỉnh rồi

 

这次你的告别仓促了一点
zhè cì nǐ de gào bié cāng cù le yì diǎn
chưa trư nỉ tơ cao pía trang tru lơ i tẻn
Lần biệt ly này của em quá vội vã

 

容不得我一再拖延
róng bù dé wǒ yī zài tuō yán
rúng pu tứa ủa i chai thua dén
Chẳng cho anh lấy một cơ hội để kéo dài thời gian

 

我差点以为我是你灵魂唯一契合
wǒ chà diǎn yǐ wéi wǒ shì nǐ líng hún wéi yī qì hé
ủa tra tẻn ỉ uấy ủa sư nỉ lính huấn uẩy i tri hứa
Anh suýt chút nữa cứ ngỡ mình là tâm hồn đồng điệu duy nhất của em

 

差点以为你就是余生最后一个
chà diǎn yǐ wéi nǐ jiù shì yú shēng zuì hòu yí gè
tra tẻn ỉ uấy nỉ chiêu sư úy sâng chuây hâu i cưa
Suýt cứ ngỡ em chính là người cuối cùng bên anh suốt quãng đời còn lại

 

可惜我偏偏只猜对了一半
kě xī wǒ piān piān zhǐ cāi duì le yí bàn
khửa xi ủa p'en p'en chử trai tuây lơ í pan
Đáng tiếc anh lại chỉ đoán đúng được một nửa

 

我并不是你的最终答案
wǒ bìng bú shì nǐ de zuì zhōng dá àn
ủa ping pu sư nỉ tơ chuây chung tá an
Anh vốn dĩ không phải là đáp án cuối cùng của em

 

明明是你不太礼貌打扰我
míng míng shì nǐ bù tài lǐ mào dǎ rǎo wǒ
mính mính sư nỉ pu thai lỉ mao tá rảo ủa
Rõ ràng là em thiếu lịch sự khi đến quấy rầy anh trước

 

最后下场怎么差了那么多
zuì hòu xià chǎng zěn me chà le nà me duō
chuây hâu xe trảng chẩn mơ tra lơ na mơ tua
Nhưng kết cục cuối cùng sao lại thê thảm thế này

 

低着头 神情落魄
dī zhe tóu shén qíng luò pò
ti chưa thấu sấn trính lua p'ua
Cúi đầu xuống, vẻ mặt thất thần lạc lõng

 

你走的干脆利落 连再见都还没说
nǐ zǒu de gān cuì lì luò lián zài jiàn dōu hái méi shuō
nỉ chẩu tơ can truây li lua lén chai chen tâu hái mấy sua
Em rời đi thật dứt khoát nhanh chóng, đến lời tạm biệt cũng chưa nói

 

我差点就碰到夜空的星 可天亮了
wǒ chà diǎn jiù pèng dào yè kōng de xīng kě tiān liàng le
ủa tra tẻn chiêu p'âng tao dê khung tơ xing khửa then leng lơ
Anh suýt chút nữa chạm được vào ngôi sao trên trời đêm, nhưng trời đã sáng rồi

 

差点就撞进你的怀中 可梦醒了
chà diǎn jiù zhuàng jìn nǐ de huái zhōng kě mèng xǐng le
tra tẻn chiêu choang chin nỉ tơ hoái chung khửa mâng xỉnh lơ
Suýt chút nữa đã nhào vào lòng ngực em, nhưng giấc mơ đã tỉnh rồi

 

这次你的告别仓促了一点
zhè cì nǐ de gào bié cāng cù le yì diǎn
chưa trư nỉ tơ cao pía trang tru lơ i tẻn
Lần biệt ly này của em quá vội vã

 

容不得我一再拖延
róng bù dé wǒ yī zài tuō yán
rúng pu tứa ủa i chai thua dén
Chẳng cho anh lấy một cơ hội để kéo dài thời gian

 

我差点以为我是你灵魂唯一契合
wǒ chà diǎn yǐ wéi wǒ shì nǐ líng hún wéi yī qì hé
ủa tra tẻn ỉ uấy ủa sư nỉ lính huấn uẩy i tri hứa
Anh suýt chút nữa cứ ngỡ mình là tâm hồn đồng điệu duy nhất của em

 

差点以为你就是余生最后一个
chà diǎn yǐ wéi nǐ jiù shì yú shēng zuì hòu yí gè
tra tẻn ỉ uấy nỉ chiêu sư úy sâng chuây hâu i cưa
Suýt cứ ngỡ em chính là người cuối cùng bên anh suốt quãng đời còn lại

 

可惜我偏偏只猜对了一半
kě xī wǒ piān piān zhǐ cāi duì le yí bàn
khửa xi ủa p'en p'en chử trai tuây lơ í pan
Đáng tiếc anh lại chỉ đoán đúng được một nửa

 

我并不是你的
wǒ bìng bú shì nǐ de
ủa ping pu sư nỉ tơ
Anh vốn dĩ không phải của em

 

我差点就闯进你的梦中 辗转反侧
wǒ chà diǎn jiù chuǎng jìn nǐ de mèng zhōng zhǎn zhuǎn fǎn cè
ủa tra tẻn chiêu troảng chin nỉ tơ mâng chung nẻn choản phản trưa
Anh suýt chút nữa đã bước vào giấc mơ của em, khiến em trằn trọc băn khoăn

 

差点就以为我是你的唯一选择
chà diǎn jiù yǐ wéi wǒ shì nǐ de wéi yī xuǎn zé
tra tẻn chiêu ỉ uấy ủa sư nỉ tơ uẩy i xoẻn chứa
Suýt cứ ngỡ mình là sự lựa chọn duy nhất của em

 

承蒙你垂怜在我世界出现
chéng méng nǐ chuí lián zài wǒ shì jiè chū xiàn
trấng mấng nỉ truấy lén chai ủa sư chia tru xen
Cảm ơn sự thương hại của em khi xuất hiện trong thế giới của anh

 

出现在了对的时间 错的地点
chū xiàn zài le duì de shí jiān cuò de dì diǎn
tru xen chai lơ tuây tơ sứ chen trua tơ ti tẻn
Xuất hiện vào đúng thời điểm nhưng lại sai địa điểm