Tình yêu không có đúng sai (情沒有對錯) - Ngư Đản (魚蛋)

23/04/2026

Lời bài hát Tình yêu không có đúng sai (情沒有對錯) đầy đủ ý nghĩa, bản dịch chuyên nghiệp.

Bài hát tiếng Trung: Tình yêu không có đúng sai (情沒有對錯) - Ngư Đản (魚蛋)

冷冷雨為我叫醒別傻
lěng lěng yǔ wèi wǒ jiào xǐng bié shǎ
lẩng lẩng ủy uây ủa cheo xỉnh pía sả
Tiếng mưa lạnh làm tôi tỉnh mộng, đừng khờ dại nữa

 

不知不覺躺進了漩渦
bù zhī bù jué tǎng jìn le xuán wō
pu chư pu chuế thảng chin lơ xoén ua
Không biết từ lúc nào đã lọt vào vòng xoáy

 

映畫仍在播
yìng huà réng zài bō
ing hoa rấng chai pua
Thước phim vẫn đang chiếu

 

相愛那一幕
xiāng ài nà yí mù
xeng ai na i mu
Cảnh tượng ta yêu nhau

 

不知怎麼泛起了淚光
bù zhī zěn me fàn qǐ le lèi guāng
pu chư chẩn mơ phan trỉ lơ lây quang
Chẳng hiểu sao nước mắt lại tuôn rơi

 

逝去愛讓我感觸徬徨
shì qù ài ràng wǒ gǎn chù páng huáng
sư truy ai rang ủa cản tru phảng hoáng
Tình yêu ra đi khiến tôi bàng hoàng lo sợ

 

方可知我勇氣已搖晃
fāng kě zhī wǒ yǒng qì yǐ yáo huǎng
phang khửa chư ủa dủng tri ỉ dáo hoang
Mới biết lòng can đảm của mình đã lung lay

 

夜幕抬頭看
yè mù tái tóu kàn
dê mu thái thấu khan
Ngước nhìn trời đêm

 

星光已不在
xīng guāng yǐ bù zài
xing quang ỉ pu chai
Ánh sao chẳng còn đó

 

欲言又止心裏那份愛
yù yán yòu zhǐ xīn lǐ nà fèn ài
uy dén dâu chử xin _ na phân ai
Lời muốn nói lại nghẹn lại trong lòng

 

情沒有那對或錯
qíng méi yǒu nà duì huò cuò
trính mấy dẩu na tuây hua trua
Tình yêu chẳng có đúng hay sai

 

前事過去了就過
qián shì guò qù le jiù guò
tren sư cua truy lơ chiêu cua
Chuyện cũ qua rồi hãy để nó qua đi

 

就算不可壓抑心裏那激盪
jiù suàn bù kě yā yì xīn lǐ nà jī dàng
chiêu xoan pu khửa da i xin _ na chi tang
Dẫu không thể kìm nén sự sục sôi trong lòng

 

若說分開的結果
ruò shuō fēn kāi de jié guǒ
rua sua phân khai tơ chia của
Nếu nói kết quả của sự chia ly

 

未必甘心不好過
wèi bì gān xīn bù hǎo guò
uây pi can xin pu hảo cua
Chưa chắc đã cam tâm sống không tốt

 

亦不計較那些爭拗算什麼
yì bù jì jiào nà xiē zhēng ǎo suàn shén me
i pu chi cheo na xia châng ảo xoan sấn mơ
Cũng chẳng tính toán những tranh cãi đó làm gì

 

緣分哪有對或錯
yuán fēn nǎ yǒu duì huò cuò
doén phân nả dẩu tuây hua trua
Duyên phận nào có đúng hay sai

 

前路縱冷冷的過
qián lù zòng lěng lěng de guò
tren lu chung lẩng lẩng tơ cua
Con đường phía trước dẫu lạnh lẽo vượt qua

 

沒法瀟灑怎麼經起這風浪
méi fǎ xiāo sǎ zěn me jīng qǐ zhè fēng làng
mấy phả xeo xả chẩn mơ chinh trỉ chưa phâng lang
Chẳng thể tiêu sái làm sao kinh qua sóng gió này

 

用了心方知痛楚
yòng le xīn fāng zhī tòng chǔ
dung lơ xin phang chư thung trủ
Dùng tâm rồi mới biết đớn đau

 

深夜中得過且過
shēn yè zhōng dé guò qiě guò
sân dê chung tứa cua trỉa cua
Trong đêm sâu cứ sống tạm bợ qua ngày

 

情不錯片刻擁有便不錯
qíng bù cuò piàn kè yōng yǒu biàn bù cuò
trính pu trua p'en khưa dung dẩu pen pu trua
Tình chẳng sai, sở hữu một khoảnh khắc là đủ rồi