[Vietsub] 1cm - Thi Dĩnh Tiệp | 1cm (一厘米) - 施颖婕

10/07/2026

Bài hát là lời tự sự đầy day dứt về khoảng cách vô hình giữa hai tâm hồn, dù ở cạnh bên nhưng dường như lại xa cách cả một thiên hà.

Bài hát tiếng Trung: 1cm (一厘米) - Thi Dĩnh Tiệp

我们就坐在这里
wǒ men jiù zuò zài zhè lǐ
ủa mân chỉ chai tru chu u lỉ
Chúng ta cứ ngồi nơi đây

 

靠得这么近
kào dé zhè me jìn
khao tứa chưa mơ chin
Kề sát bên nhau như thế này

 

甚至能听见彼此的呼吸
shèn zhì néng tīng jiàn bǐ cǐ de hū xī
sấn chư nấng thing chen pỉ trử tơ hu xi
Thậm chí có thể nghe thấy tiếng thở của đối phương

 

可你的视线里
kě nǐ de shì xiàn lǐ
khan nỉ tơ sư xen lỉ
Nhưng trong ánh mắt của anh

 

藏着什么秘密
cáng zhe shén me mì mì
tráng chưa sấn mơ mi mi
Đang ẩn giấu bí mật gì vậy?

 

我怎么努力也无法破译
wǒ zěn me nǔ lì yě wú fǎ pò yì
ủa chẩn mơ nủ li dể ú phả p'ính xi
Sao em cố gắng thế nào cũng chẳng thể giải mã

 

还没宣布分离
hái méi xuān bù fēn lí
hái mấy xoen pu phân lí
Chưa hề tuyên bố chia ly

 

却已经像失去
què yǐ jīng xiàng shī qù
truê ỉ chinh xeng sư truy
Vậy mà đã như thể mất đi rồi

 

这一场对手戏只有我自己
zhè yī cháng duì shǒu xì zhǐ yǒu wǒ zì jǐ
chưa i trảng tú châu hu chử dẩu ủa chư chỉ
Trận đấu diễn này chỉ còn mình em

 

还在拼命地
hái zài pīn mìng dì
hái chư p'in ming tơ
Vẫn đang cố hết sức

 

维持着你给的感情
wéi chí zhe nǐ gěi de gǎn qíng
uấy trứ chưa nỉ cẩy tơ cản trính
Duy trì tình cảm mà anh ban phát

 

明明你触手可及
míng míng nǐ chù shǒu kě jí
mính mính nỉ tru sẩu khửa chí
Rõ ràng anh ở ngay trong tầm với

 

但却像隔着天际
dàn què xiàng gé zhe tiān jì
truê xeng cứa chưa then chi
Nhưng lại như cách xa tận chân trời

 

这仅仅一厘米
zhè jǐn jǐn yī lí mǐ
chưa chỉn chỉn i lí mỉ
Chỉ vỏn vẹn một centimet này thôi

 

是你给我最漫长的距离
shì nǐ gěi wǒ zuì màn cháng de jù lí
sư cẩy ủa chuây man cháng tơ chuy lí
Là khoảng cách dài nhất anh dành cho em

 

你明明还没离去
nǐ míng míng hái méi lí qù
nỉ mính mính hái mấy lí truy
Anh rõ ràng vẫn chưa rời đi

 

心却已经沉底
xīn què yǐ jīng chén dǐ
xin truê ỉ chinh trấn tỉ
Nhưng trái tim đã chìm xuống đáy sâu

 

这该死的默契
zhè gāi sǐ de mò qì
chưa cai xử tơ mua tri
Sự ăn ý chết tiệt này

 

竟然是我们
jìng rán shì wǒ men
ching rán sư ủa mân
Lại chính là hơi thở cuối cùng

 

最后剩下的气息
zuì hòu shèng xià de qì xī
chuây hâu sâng xe tơ tri xi
Còn sót lại của chúng ta

 

也不是在生气
yě bú shì zài shēng qì
i pu sư chử trử then dá
Cũng chẳng phải đang giận hờn

 

没发生过争议
méi fā shēng guò zhēng yì
mấy pha sâng cua châng chứ
Chưa từng xảy ra tranh cãi

 

只是这种客气
zhǐ shì zhè zhǒng kè qì
chưa chử sư chủng khưa tri
Chỉ là sự khách sáo này

 

太不合时宜
tài bù hé shí yí
thai pu hứa sứ í
Quá mức không hợp thời

 

那一具没关系
nà yī jù méi guān xì
nỉ i chuy mấy quan xi
Câu nói không sao đâu đó

 

说得太轻易
shuō dé tài qīng yì
sua tứa thai tring i
Thốt ra quá đỗi dễ dàng

 

把我们的关系
bǎ wǒ men de guān xì
pả ủa mân tơ quan xi
Đẩy mối quan hệ của chúng ta

 

推向了夜里
tuī xiàng le yè lǐ
thuây xeng lơ i lí mỉ
Chìm dần vào trong đêm tối

 

还没宣布分离
hái méi xuān bù fēn lí
hái mấy xoen pu phân lí
Chưa hề tuyên bố chia ly

 

却已经像失去
què yǐ jīng xiàng shī qù
truê ỉ chinh xeng sư truy
Vậy mà đã như thể mất đi rồi

 

这一场对手戏
zhè yī cháng duì shǒu xì
chưa i trảng tú châu hu
Trận đấu diễn này

 

只有我自己
zhǐ yǒu wǒ zì jǐ
chử dẩu ủa chư chỉ
Chỉ còn mình em

 

还在拼命地
hái zài pīn mìng dì
hái chư p'in ming tơ
Vẫn đang cố hết sức

 

维持着你给的感情
wéi chí zhe nǐ gěi de gǎn qíng
uấy trứ chưa nỉ cẩy tơ cản trính
Duy trì tình cảm mà anh ban phát

 

明明你触手可及
míng míng nǐ chù shǒu kě jí
mính mính nỉ tru sẩu khửa chí
Rõ ràng anh ở ngay trong tầm với

 

但却像隔着天际
dàn què xiàng gé zhe tiān jì
truê xeng cứa chưa then chi
Nhưng lại như cách xa tận chân trời

 

这仅仅一厘米
zhè jǐn jǐn yī lí mǐ
chưa chỉn chỉn i lí mỉ
Chỉ vỏn vẹn một centimet này thôi

 

是你给我最漫长的距离
shì nǐ gěi wǒ zuì màn cháng de jù lí
sư cẩy ủa chuây man cháng tơ chuy lí
Là khoảng cách dài nhất anh dành cho em

 

明明还没离去
míng míng hái méi lí qù
mính mính hái mấy lí truy
Rõ ràng vẫn chưa rời đi

 

心却已经沉底
xīn què yǐ jīng chén dǐ
xin truê ỉ chinh trấn tỉ
Nhưng trái tim đã chìm xuống đáy sâu

 

这该死的默契
zhè gāi sǐ de mò qì
chưa cai xử tơ mua tri
Sự ăn ý chết tiệt này

 

竟然是我们
jìng rán shì wǒ men
ching rán sư ủa mân
Lại chính là hơi thở cuối cùng

 

最后剩下的气息
zuì hòu shèng xià de qì xī
chuây hâu sâng xe tơ tri xi
Còn sót lại của chúng ta

 

明明你触手可及
míng míng nǐ chù shǒu kě jí
mính mính nỉ tru sẩu khửa chí
Rõ ràng anh ở ngay trong tầm với

 

但却像隔着天际
dàn què xiàng gé zhe tiān jì
truê xeng cứa chưa then chi
Nhưng lại như cách xa tận chân trời

 

这仅仅一厘米
zhè jǐn jǐn yī lí mǐ
chưa chỉn chỉn i lí mỉ
Chỉ vỏn vẹn một centimet này thôi

 

是你给我最漫长的距离
shì nǐ gěi wǒ zuì màn cháng de jù lí
sư cẩy ủa chuây man cháng tơ chuy lí
Là khoảng cách dài nhất anh dành cho em

 

明明还没离去
míng míng hái méi lí qù
mính mính hái mấy lí truy
Rõ ràng vẫn chưa rời đi

 

心却已经沉底
xīn què yǐ jīng chén dǐ
xin truê ỉ chinh trấn tỉ
Nhưng trái tim đã chìm xuống đáy sâu

 

这该死的默契
zhè gāi sǐ de mò qì
chưa cai xử tơ mua tri
Sự ăn ý chết tiệt này

 

竟然是我们
jìng rán shì wǒ men
ching rán sư ủa mân
Lại chính là hơi thở cuối cùng

 

最后剩下的气息
zuì hòu shèng xià de qì xī
chuây hâu sâng xe tơ tri xi
Còn sót lại của chúng ta