[Vietsub] Bán Hồ Sa - Mạo Mao Miêu | 半壶纱 - 冒毛猫

10/07/2026

Bán Hồ Sa (半壶纱) mang âm hưởng thiền và triết lý nhân sinh tĩnh lặng, diễn tả việc buông bỏ hồng trần, tìm lại sự thanh thản trong tâm hồn.

Bài hát tiếng Trung: Bán Hồ Sa (半壶纱) - Mạo Mao Miêu

书里桃花带酒的年华
shū lǐ táo huā dài jiǔ de nián huá
su lỉ tháo hoa tai chiểu tơ nén hóa
Năm tháng hoa đào kèm rượu trong trang sách cũ

 

风冠的针指挽发头发
fēng guān de zhēn zhǐ wǎn fā tóu fà
phâng quan tơ chân chử oản pha thấu pha
Trâm cài tóc khéo léo bới mái tóc mây

 

檀香拂过一着浓情诗
tán xiāng fú guò yī zhe nóng qíng shī
thán xeng phú cua i chưa núng trính sư
Hương đàn hương thoảng qua tà áo thơ tình nồng đượm

 

空留一针疑似的轻痴
kōng liú yī zhēn yí sì de qīng chī
khung liếu i chân í sư tơ tring trư
Chỉ để lại một thoáng si mê nghi hoặc

 

暮已如水底一处青花
mù yǐ rú shuǐ dǐ yī chù qīng huā
mu ỉ rú suẩy tỉ i trủ tring hoa
Chiều tà như làn nước soi bóng gốm thanh hoa

 

懒为粉红袖此之回家
lǎn wèi fěn hóng xiù cǐ zhī huí jiā
lản uây phẩn húng xiêu trử chư huấy che
Lười khoác tà tay áo hồng này quay trở về nhà

 

游游风来梅要底送目
yóu yóu fēng lái méi yào dǐ sòng mù
dấu dấu phâng lái mấy dao tỉ xung mu
Gió thổi nhè nhẹ đưa cành mai tiễn biệt

 

一衫结始不相思方暇
yī shān jié shǐ bù xiāng sī fāng xiá
i san chia sử pu xeng xư phang xé
Manh áo thô kết lại lúc rảnh rỗi không chút tương tư

 

书里桃花带酒的年华
shū lǐ táo huā dài jiǔ de nián huá
su lỉ tháo hoa tai chiểu tơ nén hóa
Năm tháng hoa đào kèm rượu trong trang sách cũ

 

风冠的针指挽发头发
fēng guān de zhēn zhǐ wǎn fā tóu fà
phâng quan tơ chân chử oản pha thấu pha
Trâm cài tóc khéo léo bới mái tóc mây

 

檀香拂过一着浓情诗
tán xiāng fú guò yī zhe nóng qíng shī
thán xeng phú cua i chưa núng trính sư
Hương đàn hương thoảng qua tà áo thơ tình nồng đượm

 

空留一针疑似的轻痴
kōng liú yī zhēn yí sì de qīng chī
khung liếu i chân í sư tơ tring trư
Chỉ để lại một thoáng si mê nghi hoặc

 

挺若我心中的山水
tǐng ruò wǒ xīn zhōng de shān shuǐ
thỉnh rua ủa xin chung tơ san suẩy
Nếu như phong cảnh sơn thủy trong lòng em

 

你眼中都看到
nǐ yǎn zhōng dū kàn dào
nỉ dẻn chung tâu khan tao
Đều hiển hiện trong mắt anh

 

我便一把余莲花祈祷
wǒ biàn yī bǎ yú lián huā qí dǎo
ủa pen i pả úy lén hoa trí tảo
Em xin nguyện cầu bên đóa sen còn sót lại

 

怎知那抚剩一片草
zěn zhī nà fǔ shèng yī piàn cǎo
chẩn chư na phủ sâng i p'en trảo
Làm sao biết được nơi ấy chỉ còn lại đồng cỏ xanh hoang vu

 

岁月催人老
suì yuè cuī rén lǎo
xuây duê truây rấn lảo
Năm tháng vội vã giục con người già đi

 

风月花鸟一笑尘缘了
fēng yuè huā niǎo yī xiào chén yuán le
phâng duê hoa nẻo i xeo trấn doén lơ
Gió trăng hoa lá khép lại nhân duyên trần thế bằng một nụ cười

 

书里桃花带酒的年华
shū lǐ táo huā dài jiǔ de nián huá
su lỉ tháo hoa tai chiểu tơ nén hóa
Năm tháng hoa đào kèm rượu trong trang sách cũ

 

风冠的针指挽发头发
fēng guān de zhēn zhǐ wǎn fā tóu fà
phâng quan tơ chân chử oản pha thấu pha
Trâm cài tóc khéo léo bới mái tóc mây

 

檀香拂过一着浓情诗
tán xiāng fú guò yī zhe nóng qíng shī
thán xeng phú cua i chưa núng trính sư
Hương đàn hương thoảng qua tà áo thơ tình nồng đượm

 

空留一针疑似的轻痴
kōng liú yī zhēn yí sì de qīng chī
khung liếu i chân í sư tơ tring trư
Chỉ để lại một thoáng si mê nghi hoặc

 

挺若我心中的山水
tǐng ruò wǒ xīn zhōng de shān shuǐ
thỉnh rua ủa xin chung tơ san suẩy
Nếu như phong cảnh sơn thủy trong lòng em

 

你眼中都看到
nǐ yǎn zhōng dū kàn dào
nỉ dẻn chung tâu khan tao
Đều hiển hiện trong mắt anh

 

我便一把余莲花祈祷
wǒ biàn yī bǎ yú lián huā qí dǎo
ủa pen i pả úy lén hoa trí tảo
Em xin nguyện cầu bên đóa sen còn sót lại

 

怎知那抚剩一片草
zěn zhī nà fǔ shèng yī piàn cǎo
chẩn chư na phủ sâng i p'en trảo
Làm sao biết được nơi ấy chỉ còn lại đồng cỏ xanh hoang vu

 

岁月催人老
suì yuè cuī rén lǎo
xuây duê truây rấn lảo
Năm tháng vội vã giục con người già đi

 

风月花鸟一笑尘缘了
fēng yuè huā niǎo yī xiào chén yuán le
phâng duê hoa nẻo i xeo trấn doén lơ
Gió trăng hoa lá khép lại nhân duyên trần thế bằng một nụ cười

 

挺若我心中的山水你眼中都看到
tǐng ruò wǒ xīn zhōng de shān shuǐ nǐ yǎn zhōng dū kàn dào
thỉnh rua ủa xin chung tơ san suẩy nỉ dẻn chung tâu khan tao
Nếu sơn thủy trong lòng em được anh nhìn thấy, em sẽ cầu nguyện bên đóa sen

 

我便一把余莲花祈祷
wǒ biàn yī bǎ yú lián huā qí dǎo
ủa pen i pả úy lén hoa trí tảo
Làm sao biết được nơi ấy chỉ còn cỏ xanh và năm tháng giục con người già đi

 

怎知那抚剩一片草岁月催人老
zěn zhī nà fǔ shèng yī piàn cǎo suì yuè cuī rén lǎo
chẩn chư na phủ sâng i p'en trảo xuây duê truây rấn lảo
Gió trăng hoa lá khép lại nhân duyên bằng một nụ cười ấm áp

 

风月花鸟一笑尘缘了
fēng yuè huā niǎo yī xiào chén yuán le
phâng duê hoa nẻo i xeo trấn doén lơ
Làm sao biết được nơi ấy chỉ còn cỏ xanh và năm tháng giục con người già đi

 

怎知那抚剩一片草岁月催人老
zěn zhī nà fǔ shèng yī piàn cǎo suì yuè cuī rén lǎo
chẩn chư na phủ sâng i p'en trảo xuây duê truây rấn lảo
Gió trăng hoa lá khép lại nhân duyên bằng một nụ cười ấm áp

 

风月花鸟一笑尘缘了
fēng yuè huā niǎo yī xiào chén yuán le
phâng duê hoa nẻo i xeo trấn doén lơ
(Đang cập nhật lời dịch...)