[Vietsub] Cảm Giác Cô Độc - Dx | 孤独感 - Dx
Cảm Giác Cô Độc (孤独感) do Dx thể hiện là lời giãi bày đầy tổn thương của một người trong mối quan hệ mập mờ, nhận ra sự lạnh nhạt và quyết định học cách quen với cô đơn.
Bài hát tiếng Trung: Cảm Giác Cô Độc (孤独感) - Dx
你回消息的速度
nǐ huí xiāo xī de sù dù
nỉ huấy xeo xi tơ xu tu
Tốc độ trả lời tin nhắn của anh
总比我慢半拍
zǒng bǐ wǒ màn bàn pāi
chủng pỉ ủa man pan p'ai
Luôn chậm hơn em một nhịp
我假装很随意
wǒ jiǎ zhuāng hěn suí yì
ủa chẻ choang hẩn xuấy i
Em giả vờ như rất tùy ý
心却一次次期待
xīn què yī cì cì qī dài
xin truê i trư trư tri tai
Nhưng trái tim lại hết lần này đến lần khác mong chờ
屏幕亮了又暗
píng mù liàng le yòu àn
p'ính mu leng lơ dâu an
Màn hình sáng lên rồi lại tắt
情绪跟着摇摆
qíng xù gēn zhe yáo bǎi
trính xuy cân chơ dáo pải
Cảm xúc cũng dao động theo
明明水没在动
míng míng shuǐ méi zài dòng
mính mính suẩy mấy chai tung
Rõ ràng là mặt nước không hề động đậy
却整晚醒着发呆
què zhěng wǎn xǐng zhe fā dāi
truê chẩng oản xỉnh chưa pha tai
Nhưng cả đêm em vẫn tỉnh táo để thẫn thờ
你一句话儿的关心
nǐ yī jù huà ér de guān xīn
nỉ i chuy hoa ớ tơ quan xin
Một lời quan tâm của anh dành cho người khác
就逼几泪卢近
jiù bī jǐ lèi lú jìn
chiêu pi chỉ lây lú chin
Lại ép những giọt lệ tuôn rơi
还没来得及欢迎
hái méi lái de jí huān yíng
hái mấy lái tơ chí hoan ính
Vẫn chưa kịp đón chào niềm vui
下一秒又没了声音
xià yī miǎo yòu méi le shēng yīn
xe i mẻo dâu mấy lơ sâng in
Giây tiếp theo lại chẳng còn tiếng động nào
好像一切暧昧
hǎo xiàng yī qiè ài mèi
hảo xeng i tria ai mây
Hình như tất cả sự mập mờ này
只是我太愚蠢
zhǐ shì wǒ tài yú chǔn
chử sư ủa thai úy truẩn
Chỉ là do em quá ngu ngốc mà thôi
你若无其事
nǐ ruò wú qí shì
nỉ rua ú trí sư
Anh xem như không có chuyện gì
我却当了真
wǒ què dāng le zhēn
ủa truê tang lơ chân
Còn em lại coi đó là thật
不起你的忽冷忽热
bù qǐ nǐ de hū lěng hū rè
pu trỉ nỉ tơ hu lẩng hu rưa
Không chịu nổi sự nóng lạnh thất thường của anh
孤独让人更体湿
gū dú ràng rén gèng tǐ shī
cu tú rang rấn câng thi sư
Sự cô đơn khiến con người ta càng trở nên ướt đẫm
不用再猜你
bù yòng zài cāi nǐ
pu dung chai trai nỉ
Không cần phải đoán xem anh
到底在不在意
dào dǐ zài bù zài yì
tao tỉ chai pu chai i
Rốt cuộc có để ý hay không
也不用去介意
yě bù yòng qù jiè yì
dể pu dung truy chia i
Cũng chẳng cần phải bận tâm
那些敷衍语气
nà xiē fū yǎn yǔ qì
na xia phu dẻn ủy tri
Đến những giọng điệu lấy lệ ấy
不起你的若即若离
bù qǐ nǐ de ruò jí ruò lí
pu trỉ nỉ tơ rua chí rua lí
Không chịu nổi sự lúc gần lúc xa của anh
我更习惯一个人而已
wǒ gèng xí guàn yí gè rén ér yǐ
ủa câng xí quan i cưa rấn ớ ỉ
Em quen với việc chỉ có một mình hơn
不再需要谁
bù zài xū yào shuí
pu chai xuy dao suấy
Không cần thêm một ai đó
突然的靠近
tū rán de kào jìn
thu rán tơ khao chin
Đột nhiên bước đến gần nữa
不如情度好尽
bù rú qíng dù hǎo jǐn
pu rú trính tu hảo chin
Thà rằng tình cảm cứ cạn kiệt đi
至少孤独感
zhì shǎo gū dú gǎn
chư sảo cu tú cản
Ít ra cảm giác cô đơn này
它比你更真实
tā bǐ nǐ gèng zhēn shí
tha pỉ nỉ câng chân sứ
Nó vẫn chân thật hơn anh nhiều
你一句话儿的关心
nǐ yī jù huà ér de guān xīn
nỉ i chuy hoa ớ tơ quan xin
Một lời quan tâm của anh dành cho người khác
就逼几泪卢近
jiù bī jǐ lèi lú jìn
chiêu pi chỉ lây lú chin
Lại ép những giọt lệ tuôn rơi
还没来得及欢迎
hái méi lái de jí huān yíng
hái mấy lái tơ chí hoan ính
Vẫn chưa kịp đón chào niềm vui
下一秒又没了声音
xià yī miǎo yòu méi le shēng yīn
xe i mẻo dâu mấy lơ sâng in
Giây tiếp theo lại chẳng còn tiếng động nào
好像一切暧昧
hǎo xiàng yī qiè ài mèi
hảo xeng i tria ai mây
Hình như tất cả sự mập mờ này
只是我太愚蠢
zhǐ shì wǒ tài yú chǔn
chử sư ủa thai úy truẩn
Chỉ là do em quá ngu ngốc mà thôi
你若无其事
nǐ ruò wú qí shì
nỉ rua ú trí sư
Anh xem như không có chuyện gì
我却当了真
wǒ què dāng le zhēn
ủa truê tang lơ chân
Còn em lại coi đó là thật
不起你的忽冷忽热
bù qǐ nǐ de hū lěng hū rè
pu trỉ nỉ tơ hu lẩng hu rưa
Không chịu nổi sự nóng lạnh thất thường của anh
孤独让人更体湿
gū dú ràng rén gèng tǐ shī
cu tú rang rấn câng thi sư
Sự cô đơn khiến con người ta càng trở nên ướt đẫm
不用再猜你
bù yòng zài cāi nǐ
pu dung chai trai nỉ
Không cần phải đoán xem anh
到底在不在意
dào dǐ zài bù zài yì
tao tỉ chai pu chai i
Rốt cuộc có để ý hay không
也不用去介意
yě bù yòng qù jiè yì
dể pu dung truy chia i
Cũng chẳng cần phải bận tâm
那些敷衍语气
nà xiē fū yǎn yǔ qì
na xia phu dẻn ủy tri
Đến những giọng điệu lấy lệ ấy
不起你的若即若离
bù qǐ nǐ de ruò jí ruò lí
pu trỉ nỉ tơ rua chí rua lí
Không chịu nổi sự lúc gần lúc xa của anh
我更习惯一个人而已
wǒ gèng xí guàn yí gè rén ér yǐ
ủa câng xí quan i cưa rấn ớ ỉ
Em quen với việc chỉ có một mình hơn
不再需要谁
bù zài xū yào shuí
pu chai xuy dao suấy
Không cần thêm một ai đó
突然的靠近
tū rán de kào jìn
thu rán tơ khao chin
Đột nhiên bước đến gần nữa
不如情度好尽
bù rú qíng dù hǎo jǐn
pu rú trính tu hảo chin
Thà rằng tình cảm cứ cạn kiệt đi
至少孤独感
zhì shǎo gū dú gǎn
chư sảo cu tú cản
Ít ra cảm giác cô đơn này
它比你更真实
tā bǐ nǐ gèng zhēn shí
tha pỉ nỉ câng chân sứ
Nó vẫn chân thật hơn anh nhiều
我已习惯
wǒ yǐ xí guàn
ủa ỉ xí quan
Em đã quen với
孤独感
gū dú gǎn
cu tú cản
Cảm giác cô đơn này rồi
它比你更真实
tā bǐ nǐ gèng zhēn shí
tha pỉ nỉ câng chân sứ
Nó chân thật hơn anh nhiều