[Vietsub] Chiết Chi Hoa Mãn Y 2026 - Nhất Khỏa Lang Tinh | 折枝花满衣2026 - 一颗狼星
Bài hát là lời tự tình về nỗi tương tư khắc khoải, nơi tà váy xanh mang theo bóng hình người thương khiến tâm hồn người lữ khách không lúc nào bình yên.
Bài hát tiếng Trung: Chiết Chi Hoa Mãn Y 2026 (折枝花满衣2026) - Nhất Khỏa Lang Tinh
绿罗裙飘在谁的心潮
lǜ luó qún piāo zài shéi de xīn cháo
lua lua truýn p'eo chai sú tơ xin tráo
Tà váy xanh bồng bềnh trong tâm trí ai
吹起一池春水摇
chuī qǐ yī chí chūn shuǐ yáo
tru triêu ỉ truy trấn suây dẩu
Thổi dậy cả hồ nước xuân đang lay động
心底是醒也思醉也思
xīn dǐ shì xǐng yě sī zuì yě sī
xing tơ ta xuể dê xưa chủa dâu i xưa
Trong lòng dù tỉnh hay say vẫn luôn nhớ về người
才知相思如山倒
cái zhī xiāng sī rú shān dào
trái chư xin sư rú sân tảo
Mới thấu nỗi tương tư tựa như núi đổ
怎么好为你已病入膏
zěn me hǎo wèi nǐ yǐ bìng rù gāo
chẩn mơ hảo uây nỉ dê pan rấn cao
Biết làm sao đây, vì người mà ta đã ốm tương tư nặng nề
等你那一位解药
děng nǐ nà yī wèi jiě yào
tẩng nỉ nén i uây chia dao
Chỉ đợi một vị thuốc giải duy nhất là người
浮生梦绿罗裙花影交
fú shēng mèng lǜ luó qún huā yǐng jiāo
phú sâng mâng lua lua truýn hâu ỉnh chẻo
Giấc mộng phù sinh, váy xanh hòa quyện bóng hoa
只和你与卿老
zhǐ hé nǐ yǔ qīng lǎo
chử hứa i tring lảo
Chỉ nguyện cùng người già đi, đầu bạc răng long
折湿雨点烂漫把颜色调
zhé shī yǔ diǎn làn màn bǎ yán sè diào
chử sư i tẻn lang man pu mính xưa teo
Nhành hoa ướt mưa nở rộ tô điểm sắc màu
提笔心事潦草
tí bǐ xīn shì liáo cǎo
tha pu xin sư lỉ trảo
Đặt bút viết tâm sự sao mà nguệch ngoạc
绘成一副春风十里桃夭
huì chéng yī fù chūn fēng shí lǐ táo yāo
hoa trấng i phú trấn phâng sư lỉ tháo dáo
Phác họa nên bức tranh đào xuân mười dặm nở hoa
谁在树下拈花笑
shuí zài shù xià niān huā xiào
sẩu chai sư xe nén hao xẻo
Ai đang dưới gốc cây đưa tay hái hoa cười
这无边风月转瞬都暗了
zhè wú biān fēng yuè zhuǎn shùn dōu àn le
chử ủa pen phâng dẩu choản sân tua na lơ
Phong nguyệt vô biên này trong phút chốc đều vụt tắt
只盼着你的回眸
zhǐ pàn zhe nǐ de huí móu
chử p'an chưa nỉ tơ hoa mu
Chỉ mong ngóng ánh mắt người ngoảnh lại
看那绿罗裙是漫天芳草
kàn nà lǜ luó qún shì màn tiān fāng cǎo
khan na lua lua truýn sư mản then phâng trảo
Nhìn tà váy xanh tựa cỏ thơm ngợp trời
随风飘呀飘
suí fēng piāo ya piāo
xuấy phâng p'eo da p'eo
Cứ bay bổng theo gió mãi không thôi
绿罗裙飘在谁的心潮
lǜ luó qún piāo zài shéi de xīn cháo
lua lua truýn p'eo chai sú tơ xin tráo
Tà váy xanh bồng bềnh trong tâm trí ai
吹起一池春水摇
chuī qǐ yī chí chūn shuǐ yáo
tru triêu ỉ truy trấn suây dẩu
Thổi dậy cả hồ nước xuân đang lay động
心底是醒也思醉也思
xīn dǐ shì xǐng yě sī zuì yě sī
xing tơ ta xuể dê xưa chủa dâu i xưa
Trong lòng dù tỉnh hay say vẫn luôn nhớ về người
才知相思如山倒
cái zhī xiāng sī rú shān dào
trái chư xin sư rú sân tảo
Mới thấu nỗi tương tư tựa như núi đổ
怎么好为你已病入膏
zěn me hǎo wèi nǐ yǐ bìng rù gāo
chẩn mơ hảo uây nỉ dê pan rấn cao
Biết làm sao đây, vì người mà ta đã ốm tương tư nặng nề
等你那一位解药
děng nǐ nà yī wèi jiě yào
tẩng nỉ nén i uây chia dao
Chỉ đợi một vị thuốc giải duy nhất là người
浮生梦绿罗裙花影交
fú shēng mèng lǜ luó qún huā yǐng jiāo
phú sâng mâng lua lua truýn hâu ỉnh chẻo
Giấc mộng phù sinh, váy xanh hòa quyện bóng hoa
只和你与卿老
zhǐ hé nǐ yǔ qīng lǎo
chử hứa i tring lảo
Chỉ nguyện cùng người già đi, đầu bạc răng long
怎么好为你已病入膏
zěn me hǎo wèi nǐ yǐ bìng rù gāo
chẩn mơ hảo uây nỉ dê pan rấn cao
Biết làm sao đây, vì người mà ta đã ốm tương tư nặng nề
等你那一位解药
děng nǐ nà yī wèi jiě yào
tẩng nỉ nén i uây chia dao
Chỉ đợi một vị thuốc giải duy nhất là người
浮生梦绿罗裙花影交
fú shēng mèng lǜ luó qún huā yǐng jiāo
phú sâng mâng lua lua truýn hâu ỉnh chẻo
Giấc mộng phù sinh, váy xanh hòa quyện bóng hoa