[Vietsub] Chuyến tàu đi tới mùa xuân (列车开往春天) - Chính là Nam Phương Khải (就是南方凯) (DJ沉乐Remix)

23/04/2026

Một bài hát truyền cảm hứng về những con người xa quê, bôn ba giữa lòng thành phố nhưng luôn hướng về một 'mùa xuân' tươi sáng nơi những giấc mơ thành hiện thực.

Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Chuyến tàu đi tới mùa xuân (列车开往春天) - Chính là Nam Phương Khải

列车开往那春天 每个梦都会实现
liè chē kāi wǎng nà chūn tiān měi gè mèng dū huì shí xiàn
liê trưa khai oảng na truân then mẩy cưa mâng tu huây sứ xen
Chuyến tàu đang lăn bánh hướng về mùa xuân rạng rỡ

 

风浪轰轰烈烈 繁花会开在终点
fēng làng hōng hōng liè liè fán huā huì kāi zài zhōng diǎn
phâng lang hung hung liê liê phán hoa huây khai chai chung tẻn
Nơi mà mỗi giấc mơ đều sẽ trở thành hiện thực

 

我们离开家乡 我们穿过岁月
wǒ men lí kāi jiā xiāng wǒ men chuān guò suì yuè
ủa mân lí khai che xeng ủa mân troan cua xuây duê
Dẫu phong ba bão táp có dữ dội đến nhường nào

 

我们未曾被看见 却值得一声感谢
wǒ men wèi céng bèi kàn jiàn què zhí de yī shēng gǎn xiè
ủa mân uây trấng pây khan chen truê chứ tứa i sâng cản xia
Thì hoa tươi cũng sẽ nở rộ chờ ta ở đích đến cuối cùng

 

列车开往那春天 新的故事正开篇
liè chē kāi wǎng nà chūn tiān xīn de gù shì zhèng kāi piān
liê trưa khai oảng na truân then xin tơ cu sư châng khai p'en
Chúng ta rời xa quê hương, chúng ta bước xuyên qua năm tháng

 

多少平凡瞬间 都变成爱的纪念
duō shǎo píng fán shùn jiān dōu biàn chéng ài de jì niàn
tua sảo p'ính phán suân chen tâu pen trấng ai tơ chi nen
Dẫu chưa từng được ai chú ý đến giữa dòng đời

 

我们回到大山 我们穿过风雪
wǒ men huí dào dà shān wǒ men chuān guò fēng xuě
ủa mân huấy tao ta san ủa mân troan cua phâng xuể
Nhưng chúng ta hoàn toàn xứng đáng với một lời cảm ơn

 

我们终究会遇见 最好的那个明天
wǒ men zhōng jiū huì yù jiàn zuì hǎo de nà ge míng tiān
ủa mân chung chiêu huây uy chen chuây hảo tơ na cưa mính then
Chuyến tàu hướng về mùa xuân, một chương mới đang bắt đầu

 

汗水叫醒地面 站在高楼之间
hàn shuǐ jiào xǐng dì miàn zhàn zài gāo lóu zhī jiān
han suẩy cheo xỉnh ti men chan chai cao lấu chư chen
Biết bao khoảnh khắc bình dị thường ngày

 

抬头再看看晴朗的天
tái tóu zài kàn kàn qíng lǎng de tiān
thái thấu chai khan khan trính lảng tơ then
Đều đã trở thành những kỷ niệm của tình yêu

 

生活泥浆四溅 命运有苦难言
shēng huó ní jiāng sì jiàn mìng yùn yǒu kǔ nàn yán
sâng húa ní cheng xư chen ming uyn dẩu khủ nan dén
Chúng ta trở lại với núi non, chúng ta vượt qua bão tuyết

 

你一路跑着向前
nǐ yī lù pǎo zhe xiàng qián
nỉ i lu p'ảo chưa xeng tren
Rồi cuối cùng đôi ta cũng sẽ tương phùng