[Vietsub] Cô ấy mới là bạch nguyệt quang của anh (她才是你的白月光) - Lý Phát Phát (李发发)
Bài hát là sự nhận thức muộn màng và đau đớn của một cô gái khi hiểu ra mình chỉ là người thay thế, còn 'ánh trăng sáng' (bạch nguyệt quang) trong lòng chàng trai mãi mãi là người khác.
Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Cô ấy mới là bạch nguyệt quang của anh (她才是你的白月光) - Lý Phát Phát
原来她才是你的白月光
yuán lái tā cái shì nǐ de bái yuè guāng
doén lái tha trái sư nỉ tơ pái duê quang
Thì ra cô ấy mới thực sự là ánh trăng sáng không thể chạm tới trong lòng anh
而我不过是地上的寒霜
ér wǒ bù guò shì dì shàng de hán shuāng
ớ ủa pu cua sư tơ sang tơ hán soang
Còn em chẳng qua cũng chỉ là một vệt sương giá lạnh lẽo vương trên mặt đất
曾经的我也被你捧在过掌心上
céng jīng de wǒ yě bèi nǐ pěng zài guò zhǎng xīn shàng
trấng ching tơ ủa dể pây nỉ p'ẩng chai cua chảng xin sang
Cũng đã từng có một thời em được anh nâng niu hết mực trong lòng bàn tay
那是很遥远的事了吧
nà shì hěn yáo yuǎn de shì le ba
na sư hẩn dáo doẻn tơ sư lơ pa
Nhưng chắc hẳn đó đã là những chuyện từ xa xôi, cũ kỹ lắm rồi anh nhỉ
既然她才是你的白月光
jì rán tā cái shì nǐ de bái yuè guāng
chi rán tha trái sư nỉ tơ pái duê quang
Nếu như cô ấy đã là ánh trăng sáng vĩnh cửu trong trái tim của anh
我也不必再回头看远方
wǒ yě bù bì zài huí tóu kàn yuǎn fāng
ủa dể pu pi chai huấy thấu khan doẻn phang
Thì em cũng chẳng cần thiết phải ngoảnh đầu nhìn về phương xa ấy nữa
不如就让遗憾都留在故事里
bù rú jiù ràng yí hàn dōu liú zài gù shì lǐ
pu rú chiêu rang í han tâu liếu chai cu sư lỉ
Chi bằng cứ để cho những nỗi nuối tiếc này ngủ yên trong câu chuyện xưa
我会慢慢地遗忘
wǒ huì màn màn dì yí wàng
ủa huây man man tơ í oang
Em rồi cũng sẽ học cách để dần dần lãng quên anh mà thôi
在冬夜靠过的肩膀
zài dōng yè kào guò de jiān bǎng
chai tung dê khao cua tơ chen pảng
Bờ vai ấy mà em đã từng tựa vào trong những đêm đông buốt giá
在新年许下的愿望
zài xīn nián xǔ xià de yuàn wàng
chai xin nén xủy xe tơ doen oang
Lời nguyện cầu mà đôi ta từng cùng nhau ước hẹn vào dịp năm mới
在风里红了的眼眶
zài fēng lǐ hóng le de yǎn kuàng
chai phâng lỉ húng lơ tơ dẻn khoang
Đôi mắt đã khóc đến đỏ hoe giữa những cơn gió lộng của cuộc đời
在最后拆穿的谎
zài zuì hòu chāi chuān de huǎng
chai chuây hâu trai troan tơ hoảng
Và cả những lời nói dối rốt cuộc cũng đã bị lột trần vào phút cuối cùng