[Vietsub] Đáng Tiếc Anh Không Hiểu - Triệu Hy Nguyệt | 可惜你不懂 - 赵兮月
Bài hát là nỗi lòng của cô gái về một mối tình tan vỡ, khi sự vô tâm của đối phương đã khiến những kỷ niệm đẹp đẽ trở thành nỗi đau khắc khoải.
Bài hát tiếng Trung: Đáng Tiếc Anh Không Hiểu (可惜你不懂) - Triệu Hy Nguyệt
一分钟
yì fēn zhōng
i phân chung
Một phút thôi
从拥抱到陌生就一分钟
cóng yōng bào dào mò shēng jiù yì fēn zhōng
trúng dung pao tao mua sâng chử xuy i phân chung
Từ cái ôm đến người dưng chỉ trong một phút
睡前还来不及感动
shuì qián hái lái bù jí gǎn dòng
sẩu tren hải lỉ pu chí cản tung
Trước khi ngủ còn chưa kịp cảm động
问问你明天要说的那句情话内容
wèn wèn nǐ míng tiān yào shuō de nà jù qíng huà nèi róng
uân uân nỉ mính then dao sua tơ na chuy trính hoa nây rúng
Muốn hỏi anh câu tình thoại định nói vào ngày mai
尝试沟通
cháng shì gōu tōng
trấng sư cu tâng
Cố gắng giao tiếp
是无心还是深情的捉弄
shì wú xīn hái shì shēn qíng de zhuō nòng
sư ủa xin hái sư sân trính tơ choang nung
Là vô tâm hay là sự trêu đùa thâm tình?
当沉默占据你脸孔
dāng chén mò zhàn jù nǐ liǎn kǒng
tẩng trấn mu chân chi nén khung
Khi sự im lặng bao trùm gương mặt anh
还以为你关于离开还有什么补充
hái yǐ wéi nǐ guān yú lí kāi hái yǒu shén me bǔ chōng
hải ỉ uấy nỉ quan ỉ lí khai hái dẩu sấn mơ pu trâng
Cứ ngỡ anh còn điều gì muốn nói về việc rời xa
我看见你的心里空空步履匆匆
wǒ kàn jiàn nǐ de xīn lǐ kōng kōng bù lǚ cōng cōng
ủa khan chen nỉ tơ xin lỉ khung khung ping pu trung trung
Em thấy lòng anh trống rỗng, bước chân vội vã
像支微风拂我眼红
xiàng zhī wēi fēng fú wǒ yǎn hóng
xeng chân uây phâng phảng phú ú dén húng
Như làn gió nhẹ lướt qua làm mắt em đỏ hoe
回忆被谁惊动
huí yì bèi shuí jīng dòng
huấy i pây sâu ching tung
Ký ức bị ai đó làm kinh động
不确定那是梦曾爱过
bù què dìng nà shì mèng céng ài guò
pu truy ting nỉ sâng ming trấng ai cua
Chẳng chắc đó là mơ, rằng chúng ta từng yêu nhau
直到有雷声轰轰想念汹汹
zhí dào yǒu léi shēng hōng hōng xiǎng niàn xiōng xiōng
chứ tao liếu lí sâng hung hung xẻng nen xẻng xẻng
Cho đến khi tiếng sấm vang dội, nỗi nhớ cuộn trào
心头的人丢了影踪
xīn tóu de rén diū le yǐng zōng
xin thấu tơ rân tai lơ dủng chung
Người trong tim đã chẳng còn dấu vết
有些事看的太重
yǒu xiē shì kàn de tài zhòng
dẩu xia sư khan tơ thai chung
Có những chuyện xem quá nặng nề
可惜无心的你从来不懂
kě xī wú xīn de nǐ cóng lái bù dǒng
khửa xi ú xin tơ nỉ trúng lái pu tủng
Đáng tiếc là người vô tâm như anh chưa từng thấu hiểu
我再靠近
wǒ zài kào jìn
ủa chai khao chin
Em tiến lại gần hơn
读取不到你存在的距离
dú qǔ bú dào nǐ cún zài de jù lí
truê pu tao nỉ truấn chai tơ chuy lí
Chẳng thể đọc được khoảng cách tồn tại của anh
还有快冷掉的热情
hái yǒu kuài lěng diào de rè qíng
hái dẩu khoai lưa teo tí tí rưa trính
Cả sự nhiệt tình đang dần nguội lạnh
我捧在手心你却要我放它在原地
wǒ pěng zài shǒu xīn nǐ què yào wǒ fàng tā zài yuán dì
ủa p'ẩng chai sẩu xin nỉ truê dao ủa phâng than chư doẻn tou
Em nâng niu trong lòng bàn tay nhưng anh lại muốn em đặt nó tại chỗ cũ
我看见你的心里空空步履匆匆
wǒ kàn jiàn nǐ de xīn lǐ kōng kōng bù lǚ cōng cōng
ủa khan chen nỉ tơ xin lỉ khung khung ping pu trung trung
Em thấy lòng anh trống rỗng, bước chân vội vã
像支微风拂我眼红
xiàng zhī wēi fēng fú wǒ yǎn hóng
xeng chân uây phâng phảng phú ú dén húng
Như làn gió nhẹ lướt qua làm mắt em đỏ hoe
回忆被谁惊动
huí yì bèi shuí jīng dòng
huấy i pây sâu ching tung
Ký ức bị ai đó làm kinh động
不确定那是梦曾爱过
bù què dìng nà shì mèng céng ài guò
pu truy ting nỉ sâng ming trấng ai cua
Chẳng chắc đó là mơ, rằng chúng ta từng yêu nhau
直到有雷声轰轰想念汹汹
zhí dào yǒu léi shēng hōng hōng xiǎng niàn xiōng xiōng
chứ tao liếu lí sâng hung hung xẻng nen xẻng xẻng
Cho đến khi tiếng sấm vang dội, nỗi nhớ cuộn trào
心头的人丢了影踪
xīn tóu de rén diū le yǐng zōng
xin thấu tơ rân tai lơ dủng chung
Người trong tim đã chẳng còn dấu vết
有些事看的太重
yǒu xiē shì kàn de tài zhòng
dẩu xia sư khan tơ thai chung
Có những chuyện xem quá nặng nề
可惜无心的你从来不懂
kě xī wú xīn de nǐ cóng lái bù dǒng
khửa xi ú xin tơ nỉ trúng lái pu tủng
Đáng tiếc là người vô tâm như anh chưa từng thấu hiểu
我看见你的心里空空步履匆匆
wǒ kàn jiàn nǐ de xīn lǐ kōng kōng bù lǚ cōng cōng
ủa khan chen nỉ tơ xin lỉ khung khung ping pu trung trung
Em thấy lòng anh trống rỗng, bước chân vội vã
像支微风拂我眼红
xiàng zhī wēi fēng fú wǒ yǎn hóng
xeng chân uây phâng phảng phú ú dén húng
Như làn gió nhẹ lướt qua làm mắt em đỏ hoe
回忆被谁惊动
huí yì bèi shuí jīng dòng
huấy i pây sâu ching tung
Ký ức bị ai đó làm kinh động
不确定那是梦曾爱过
bù què dìng nà shì mèng céng ài guò
pu truy ting nỉ sâng ming trấng ai cua
Chẳng chắc đó là mơ, rằng chúng ta từng yêu nhau
直到有雷声轰轰想念汹汹
zhí dào yǒu léi shēng hōng hōng xiǎng niàn xiōng xiōng
chứ tao liếu lí sâng hung hung xẻng nen xẻng xẻng
Cho đến khi tiếng sấm vang dội, nỗi nhớ cuộn trào
心头的人丢了影踪
xīn tóu de rén diū le yǐng zōng
xin thấu tơ rân tai lơ dủng chung
Người trong tim đã chẳng còn dấu vết
有些事看的太重
yǒu xiē shì kàn de tài zhòng
dẩu xia sư khan tơ thai chung
Có những chuyện xem quá nặng nề
可是聪明的你怎会不懂
kě shì cōng míng de nǐ zěn huì bù dǒng
khửa sư trúng máng tơ nỉ chẩn huây pu tủng
Nhưng người thông minh như anh sao có thể không hiểu chứ?