[Vietsub] Danh Tính - Tú | 姓名 - 锈

10/07/2026

Bài hát là lời tự sự đầy day dứt về một mối tình đã qua, nơi mà những kỷ niệm vẫn vẹn nguyên nhưng người thương giờ đây đã trở thành hai kẻ xa lạ.

Bài hát tiếng Trung: Danh Tính (姓名) - Tú (锈)

我以为拉上窗帘
wǒ yǐ wéi lā shàng chuāng lián
ủa ỉ uấy luấn huấy chung lén
Tôi cứ ngỡ khép màn cửa lại

 

看不见
kàn bú jiàn
khan pu chen
Là không thể nhìn thấy

 

就能否认你出现
jiù néng fǒu rèn nǐ chū xiàn
trái nấng phu lơ na tru chen
Thì có thể phủ nhận sự xuất hiện của em

 

直到想念凝结成画面
zhí dào xiǎng niàn níng jié chéng huà miàn
chứ tao xẻng nen nấng chía trấng hoa men
Cho đến khi nỗi nhớ ngưng đọng thành hình ảnh

 

我才发现那是关于你的昨天
wǒ cái fā xiàn nà shì guān yú nǐ de zuó tiān
ủa trái pha xen na sư quan úy nỉ tơ chúa then
Tôi mới nhận ra đó là ngày hôm qua về em

 

说离开绝不见面
shuō lí kāi jué bú jiàn miàn
sua lí khai chiêu pu chen men
Nói rời xa là tuyệt đối không gặp mặt

 

那是我仅剩的一点尊严
nà shì wǒ jǐn shèng de yì diǎn zūn yán
nỉ sư ủa xẻng sâng tơ i tẻn chuân dén
Đó là chút tự tôn cuối cùng còn sót lại

 

直到时间将理性慢慢瓦解
zhí dào shí jiān jiāng lǐ xìng màn màn wǎ jiě
chứ tao sứ chen cheng lí pía man man u mia
Cho đến khi thời gian dần dần làm lý trí tan rã

 

回忆只是轻轻一碰
huí yì zhǐ shì qīng qīng yī pèng
huấy chử sứ tring tring i p'âng
Ký ức chỉ cần chạm nhẹ vào

 

心痛就将我撕裂
xīn tòng jiù jiāng wǒ sī liè
xin thung chiêu cheng ủa xư liể
Nỗi đau lòng đã xé nát tim tôi

 

雨声在重播你模糊的姓和名
yǔ shēng zài chóng bō nǐ mó hú de xìng hé míng
i sâng chai tráng pái na mâng lỉ xeng phấng
Tiếng mưa đang phát lại tên họ mơ hồ của em

 

像是放映着我们爱过的曾经
xiàng shì fàng yìng zhe wǒ men ài guò de céng jīng
xeng sư phản dẻn chưa ủa mân ai cua tơ trấng ching
Như đang chiếu lại quá khứ chúng ta từng yêu nhau

 

风席卷了那年秋天拉过钩的约定
fēng xí juǎn le nà nián qiū tiān lā guò gōu de yuē dìng
phâng truây xoẻn lơ na nén triêu then lỉ lu cua tơ ủy tẻn
Cơn gió cuốn đi lời hứa móc tay năm mùa thu ấy

 

留下了满地的落叶等不到你的回音
liú xià le mǎn dì de luò yè děng bú dào nǐ de huí yīn
liếu xe lơ mản tơ tơ lây tẻn pu tao nỉ tơ huấy xoén
Để lại đầy lá rụng chẳng chờ được hồi âm của em

 

雨声在重播你模糊的姓和名
yǔ shēng zài chóng bō nǐ mó hú de xìng hé míng
i sâng chai tráng pái na mâng lỉ xeng phấng
Tiếng mưa đang phát lại tên họ mơ hồ của em

 

任由思念的防线在顷刻决堤
rèn yóu sī niàn de fáng xiàn zài qǐng kè jué dī
rấng dẩu xư nen tơ phâng chỉnh chai tring tring chủy chuế
Để mặc phòng tuyến nhung nhớ sụp đổ trong chốc lát

 

街口路人各奔东西离别如此应景
jiē kǒu lù rén gè bēn dōng xī lí bié rú cǐ yìng jǐng
chi khủ liếu nén cưa pân tung xi lỉ trử sâng chi ching
Người qua đường ở ngã tư vội vã chia ly, cảnh tượng thật phù hợp

 

我们曾是那么熟悉
wǒ men céng shì nà me shú xī
ủa mân trấng sư na mơ sú xi
Chúng ta từng thân thuộc đến thế

 

如今却一点一点败给疏离
rú jīn què yì diǎn yì diǎn bài gěi shū lí
rú chin truê i tẻn i tẻn pây cai sư lén
Mà giờ đây từng chút một lại bại dưới sự xa cách

 

说离开绝不见面
shuō lí kāi jué bú jiàn miàn
sua lí khai chiêu pu chen men
Nói rời xa là tuyệt đối không gặp mặt

 

那是我仅剩的一点尊严
nà shì wǒ jǐn shèng de yì diǎn zūn yán
nỉ sư ủa xẻng sâng tơ i tẻn chuân dén
Đó là chút tự tôn cuối cùng còn sót lại

 

直到时间将理性慢慢瓦解
zhí dào shí jiān jiāng lǐ xìng màn màn wǎ jiě
chứ tao sứ chen cheng lí pía man man u mia
Cho đến khi thời gian dần dần làm lý trí tan rã

 

回忆只是轻轻一碰
huí yì zhǐ shì qīng qīng yī pèng
huấy chử sứ tring tring i p'âng
Ký ức chỉ cần chạm nhẹ vào

 

心痛就将我撕裂
xīn tòng jiù jiāng wǒ sī liè
xin thung chiêu cheng ủa xư liể
Nỗi đau lòng đã xé nát tim tôi

 

雨声在重播你模糊的姓和名
yǔ shēng zài chóng bō nǐ mó hú de xìng hé míng
i sâng chai tráng pái na mâng lỉ xeng phấng
Tiếng mưa đang phát lại tên họ mơ hồ của em

 

像是放映着我们爱过的曾经
xiàng shì fàng yìng zhe wǒ men ài guò de céng jīng
xeng sư phản dẻn chưa ủa mân ai cua tơ trấng ching
Như đang chiếu lại quá khứ chúng ta từng yêu nhau

 

风席卷了那年秋天拉过钩的约定
fēng xí juǎn le nà nián qiū tiān lā guò gōu de yuē dìng
phâng truây xoẻn lơ na nén triêu then lỉ lu cua tơ ủy tẻn
Cơn gió cuốn đi lời hứa móc tay năm mùa thu ấy

 

留下了满地的落叶等不到你的回音
liú xià le mǎn dì de luò yè děng bú dào nǐ de huí yīn
liếu xe lơ mản tơ tơ lây tẻn pu tao nỉ tơ huấy xoén
Để lại đầy lá rụng chẳng chờ được hồi âm của em

 

雨声在重播你模糊的姓和名
yǔ shēng zài chóng bō nǐ mó hú de xìng hé míng
i sâng chai tráng pái na mâng lỉ xeng phấng
Tiếng mưa đang phát lại tên họ mơ hồ của em

 

任由思念的防线在顷刻决堤
rèn yóu sī niàn de fáng xiàn zài qǐng kè jué dī
rấng dẩu xư nen tơ phâng chỉnh chai tring tring chủy chuế
Để mặc phòng tuyến nhung nhớ sụp đổ trong chốc lát

 

街口路人各奔东西离别如此应景
jiē kǒu lù rén gè bēn dōng xī lí bié rú cǐ yìng jǐng
chi khủ liếu nén cưa pân tung xi lỉ trử sâng chi ching
Người qua đường ở ngã tư vội vã chia ly, cảnh tượng thật phù hợp

 

我们曾是那么熟悉
wǒ men céng shì nà me shú xī
ủa mân trấng sư na mơ sú xi
Chúng ta từng thân thuộc đến thế

 

如今却一点一点败给疏离
rú jīn què yì diǎn yì diǎn bài gěi shū lí
rú chin truê i tẻn i tẻn pây cai sư lén
Mà giờ đây từng chút một lại bại dưới sự xa cách