[Vietsub] Đây chính là yêu (这,就是爱 ) - Trương Kiệt (张杰)

23/04/2026

Một trong những ca khúc biểu tượng nhất của Trương Kiệt, định nghĩa về tình yêu thông qua những khoảnh khắc giản đơn nhưng sâu sắc dưới ánh trăng.

Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Đây chính là yêu (这,就是爱) - Trương Kiệt

可能回忆掉进了大海
kě néng huí yì diào jìn le dà hǎi
khửa nấng huấy i teo chin lơ ta hải
Có lẽ những ký ức xưa đã chìm sâu tận dưới đáy đại dương

 

可能有些往事回不来
kě néng yǒu xiē wǎng shì huí bù lái
khửa nấng dẩu xia oảng sư huấy pu lái
Có lẽ một vài chuyện cũ đã chẳng bao giờ có thể quay lại được nữa

 

可能岁月会偷走等待
kě néng suì yuè huì tōu zǒu děng dài
khửa nấng xuây duê huây thâu chẩu tẩng tai
Có lẽ năm tháng sẽ âm thầm đánh cắp đi sự chờ đợi mòn mỏi

 

爱了很久也许会分开
ài le hěn jiǔ yě xǔ huì fēn kāi
ai lơ hẩn chiểu dể xủy huây phân khai
Yêu nhau thật lâu rồi, biết đâu rồi cũng sẽ phải chia lìa đôi ngả

 

我们一同喜欢着现在
wǒ men yī tóng xǐ huān zhe xiàn zài
ủa mân i thúng xỉ hoan chưa xen chai
Chúng ta đã từng cùng nhau yêu mến cái khoảnh khắc hiện tại này

 

我们曾经被别人取代
wǒ men céng jīng bèi bié rén qǔ dài
ủa mân trấng ching pây pía rấn trủy tai
Chúng ta cũng từng bị một người nào đó thay thế trong tim đối phương

 

我们都有类似的遗憾
wǒ men dōu yǒu lèi sì de yí hàn
ủa mân tâu dẩu lây sư tơ í han
Đôi ta đều mang trong lòng những nỗi nuối tiếc tương tự như nhau

 

所以一起漂流在人海
suǒ yǐ yì qǐ piāo liú zài rén hǎi
xủa ỉ i trỉ p'eo liếu chai rấn hải
Nên mới cùng nhau lênh đênh trôi nổi giữa biển người mênh mông này

 

挥不去的阴霾
huī bù qù de yīn mái
huây pu truy tơ in mái
Những bóng mây u ám chẳng thể xua tan đi được kia

 

让我为你掩埋
ràng wǒ wèi nǐ yǎn mái
rang ủa uây nỉ dẻn mái
Hãy cứ để anh được thay em chôn vùi chúng vào sâu tận lòng đất

 

哭了一晚的你的样子
kū le yī wǎn de nǐ de yàng zi
khu lơ i oản tơ nỉ tơ dang chư
Dáng vẻ của em sau khi đã khóc suốt cả một đêm dài ấy

 

从此都种在我的脑海
cóng cǐ dōu zhǒng zài wǒ de nǎo hǎi
trúng trử tâu chủng chai ủa tơ nảo hải
Từ nay về sau đều đã gieo mầm và bám rễ sâu trong tâm trí anh

 

月亮下的对白
yuè liàng xià de duì bái
duê leng xe tơ tuây pái
Những lời tự sự giãi bày dưới ánh trăng khuya thanh vắng

 

单纯的像小孩
dān chún de xiàng xiǎo hái
tan truấn tơ xeng xẻo hái
Thật thuần khiết và ngây ngô chẳng khác nào một đứa trẻ con

 

你有好几次问我那是什么
nǐ yǒu hǎo jǐ cì wèn wǒ nà shì shén me
nỉ dẩu hảo chỉ trư uân ủa na sư sấn mơ
Em đã từng có rất nhiều lần gặng hỏi anh rằng đó rốt cuộc là gì

 

这就是爱
zhè jiù shì ài
chưa chiêu sư ai
Thì đây, đây chính là tình yêu đó em