[Vietsub] Gió Lớn Đang Thổi, Tuyết Trắng Đang Rơi - Lục Tiểu Lạc | 大风在刮大雪在下 - 六小乐
Gió Lớn Đang Thổi, Tuyết Trắng Đang Rơi (大风在刮大雪在下) là bài hát ballad đầy sầu muộn về nỗi nhớ khôn nguôi trong mùa đông lạnh giá.
Bài hát tiếng Trung: Gió Lớn Đang Thổi, Tuyết Trắng Đang Rơi - Lục Tiểu Lạc
大风在刮大雪在下
dà fēng zài guā dà xuě zài xià
ta phâng chai qua ta xuể chai xe
Gió lớn đang thổi tuyết trắng đang rơi
我好想念她
wǒ hǎo xiǎng niàn tā
ủa hảo xẻng nen tha
Anh nhớ cô ấy biết bao
偏偏的回忆是我的伤疤
piān piān de huí yì shì wǒ de shāng bā
p'en p'en tơ huấy i sư ủa tơ sang pa
Nhưng ký ức lại trở thành vết sẹo của anh
顶里雪花顶里泪花
dǐng lǐ xuě huā dǐng lǐ lèi huā
tỉnh lỉ xuể hoa tỉnh lỉ lây hoa
Đội trên đầu những bông tuyết và những giọt nước mắt
我没等到她
wǒ méi děng dào tā
ủa mấy tẩng tao tha
Anh vẫn chưa đợi được cô ấy
是谁她带我和她游了界
shì shuí tā dài wǒ hé tā yóu le jiè
sư suấy tha tai ủa hứa tha dấu lơ chia
Là ai đã đưa cô ấy cùng anh đi qua thế giới này
大风在刮大雪在下
dà fēng zài guā dà xuě zài xià
ta phâng chai qua ta xuể chai xe
Gió lớn đang thổi tuyết trắng đang rơi
吹散我和她
chuī sàn wǒ hé tā
truây xan ủa hứa tha
Thổi bay đi anh và cô ấy
偏偏承诺啊太快就融化
piān piān chéng nuò a tài kuài jiù róng huà
p'en p'en trấng nua a thai khoai chiêu rúng hoa
Lời hứa hẹn sao lại tan biến nhanh đến thế
向问界碑向问雪花
xiàng wèn jiè bēi xiàng wèn xuě huā
xeng uân chia pây xeng uân xuể hoa
Muốn hỏi bia đá bên đường, muốn hỏi hoa tuyết
我的她在哪
wǒ de tā zài nǎ
ủa tơ tha chai nả
Cô ấy của anh đang ở nơi nào
别在这个冬把我给丢下
bié zài zhè ge dōng bǎ wǒ gěi diū xià
pía chai chưa cưa tung pả ủa cẩy tiêu xe
Đừng bỏ anh lại trong mùa đông này
熬过了风雪熬过了冬天
áo guò le fēng xuě áo guò le dōng tiān
áo cua lơ phâng xuể áo cua lơ tung then
Vượt qua được gió tuyết vượt qua được mùa đông
偏偏我熬不过这场思念
piān piān wǒ áo bù guò zhè chǎng sī niàn
p'en p'en ủa áo pu cua chưa trảng xư nen
Nhưng anh lại chẳng thể vượt qua được nỗi nhớ này
熬过了黑夜熬过了失眠
áo guò le hēi yè áo guò le shī mián
áo cua lơ hây dê áo cua lơ sư mén
Vượt qua được đêm đen vượt qua được mất ngủ
可我熬不过没你在身边
kě wǒ áo bù guò méi nǐ zài shēn biān
khửa ủa áo pu cua mấy nỉ chai sân pen
Nhưng anh chẳng thể vượt qua nổi việc không có em bên cạnh
大风在刮大雪在下
dà fēng zài guā dà xuě zài xià
ta phâng chai qua ta xuể chai xe
Gió lớn đang thổi tuyết trắng đang rơi
我好想念她
wǒ hǎo xiǎng niàn tā
ủa hảo xẻng nen tha
Anh nhớ cô ấy biết bao
偏偏的回忆是我的伤疤
piān piān de huí yì shì wǒ de shāng bā
p'en p'en tơ huấy i sư ủa tơ sang pa
Nhưng ký ức lại trở thành vết sẹo của anh
顶里雪花顶里泪花
dǐng lǐ xuě huā dǐng lǐ lèi huā
tỉnh lỉ xuể hoa tỉnh lỉ lây hoa
Đội trên đầu những bông tuyết và những giọt nước mắt
我没等到她
wǒ méi děng dào tā
ủa mấy tẩng tao tha
Anh vẫn chưa đợi được cô ấy
是谁她带我和她游了界
shì shuí tā dài wǒ hé tā yóu le jiè
sư suấy tha tai ủa hứa tha dấu lơ chia
Là ai đã đưa cô ấy cùng anh đi qua thế giới này
大风在刮大雪在下
dà fēng zài guā dà xuě zài xià
ta phâng chai qua ta xuể chai xe
Gió lớn đang thổi tuyết trắng đang rơi
吹散我和她
chuī sàn wǒ hé tā
truây xan ủa hứa tha
Thổi bay đi anh và cô ấy
偏偏承诺啊太快就融化
piān piān chéng nuò a tài kuài jiù róng huà
p'en p'en trấng nua a thai khoai chiêu rúng hoa
Lời hứa hẹn sao lại tan biến nhanh đến thế
向问界碑向问雪花
xiàng wèn jiè bēi xiàng wèn xuě huā
xeng uân chia pây xeng uân xuể hoa
Muốn hỏi bia đá bên đường, muốn hỏi hoa tuyết
我的她在哪
wǒ de tā zài nǎ
ủa tơ tha chai nả
Cô ấy của anh đang ở nơi nào
别在这个冬把我给丢下
bié zài zhè ge dōng bǎ wǒ gěi diū xià
pía chai chưa cưa tung pả ủa cẩy tiêu xe
Đừng bỏ anh lại trong mùa đông này
熬过了风雪熬过了冬天
áo guò le fēng xuě áo guò le dōng tiān
áo cua lơ phâng xuể áo cua lơ tung then
Vượt qua được gió tuyết vượt qua được mùa đông
偏偏我熬不过这场思念
piān piān wǒ áo bù guò zhè chǎng sī niàn
p'en p'en ủa áo pu cua chưa trảng xư nen
Nhưng anh lại chẳng thể vượt qua được nỗi nhớ này
熬过了黑夜熬过了失眠
áo guò le hēi yè áo guò le shī mián
áo cua lơ hây dê áo cua lơ sư mén
Vượt qua được đêm đen vượt qua được mất ngủ
可我熬不过没你在身边
kě wǒ áo bù guò méi nǐ zài shēn biān
khửa ủa áo pu cua mấy nỉ chai sân pen
Nhưng anh chẳng thể vượt qua nổi việc không có em bên cạnh
熬过了风雪熬过了冬天
áo guò le fēng xuě áo guò le dōng tiān
áo cua lơ phâng xuể áo cua lơ tung then
Vượt qua được gió tuyết vượt qua được mùa đông
偏偏我熬不过这场思念
piān piān wǒ áo bù guò zhè chǎng sī niàn
p'en p'en ủa áo pu cua chưa trảng xư nen
Nhưng anh lại chẳng thể vượt qua được nỗi nhớ này
熬过了黑夜熬过了失眠
áo guò le hēi yè áo guò le shī mián
áo cua lơ hây dê áo cua lơ sư mén
Vượt qua được đêm đen vượt qua được mất ngủ
可我熬不过没你在身边
kě wǒ áo bù guò méi nǐ zài shēn biān
khửa ủa áo pu cua mấy nỉ chai sân pen
Nhưng anh chẳng thể vượt qua nổi việc không có em bên cạnh
熬过了风雪熬过了冬天
áo guò le fēng xuě áo guò le dōng tiān
áo cua lơ phâng xuể áo cua lơ tung then
Vượt qua được gió tuyết vượt qua được mùa đông
偏偏我熬不过这场思念
piān piān wǒ áo bù guò zhè chǎng sī niàn
p'en p'en ủa áo pu cua chưa trảng xư nen
Nhưng anh lại chẳng thể vượt qua được nỗi nhớ này
熬过了黑夜熬过了失眠
áo guò le hēi yè áo guò le shī mián
áo cua lơ hây dê áo cua lơ sư mén
Vượt qua được đêm đen vượt qua được mất ngủ
可我熬不过没你在身边
kě wǒ áo bù guò méi nǐ zài shēn biān
khửa ủa áo pu cua mấy nỉ chai sân pen
Nhưng anh chẳng thể vượt qua nổi việc không có em bên cạnh