[Vietsub] Kìm Nén (Bản Song Ca) - Xã Trưởng/Lư Nhuận Trạch | 忍住 (对唱版) - 社长/卢润泽
Bài hát là lời tự sự đầy day dứt về sự kìm nén cảm xúc, cố gắng chôn giấu nỗi nhớ và những tổn thương sâu tận đáy lòng sau khi tình yêu tan vỡ.
Bài hát tiếng Trung: Kìm Nén (Bản Song Ca) (忍住 - 对唱版) - Xã Trưởng/Lư Nhuận Trạch
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把想念忍住
wǒ bǎ xiǎng niàn rěn zhù
ủa pu xẻng nen rân chứa
Tôi kìm nén nỗi nhớ lại
像一个不敢违背的信徒
xiàng yí gè bù gǎn wéi bèi de xìn tú
xeng i cưa pu cân uấy pây tơ xin thú
Như một tín đồ không dám làm trái đức tin
等待未知的惩罚降临或宽恕
děng dài wèi zhī de chéng fá jiàng lín huò kuān shù
tẩng tai uây chư tơ trấng phá cheng lín hâu khoan su
Đợi chờ sự trừng phạt hay lòng khoan dung chưa biết trước
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把冲动都忍住
wǒ bǎ chōng dòng dōu rěn zhù
ủa pu trung tung tâu rân chứa
Tôi kìm nén mọi sự rung động
把所有汹涌吞入腹部
bǎ suǒ yǒu xiōng yǒng tūn rù fù bù
pu xuấy i xẻng ing than lán phẩu chuế
Nuốt tất cả những cuộn trào vào trong bụng
让它在无声的漩涡里归于虚无
ràng tā zài wú shēng de xuán wō lǐ guī yú xū wú
rân tha chai ú sâng tơ xoén ua lỉ cu ao xeo huấn
Để mặc nó tan biến vào hư vô trong vòng xoáy lặng câm
习惯了不对这房间说晚安
xí guàn le bú duì zhè fáng jiān shuō wǎn ān
xí quan lơ pu tuây chưa pháng chen sua oản an
Đã quen không nói lời chúc ngủ ngon với căn phòng này
沙发的另一半空得那么自然
shā fā de lìng yí bàn kōng dé nà me zì rán
sư tơ ling í pan khung tứa na mơ chư rán
Một nửa ghế sofa trống trải thật tự nhiên
回忆是种顽疾总会按时的泛滥
huí yì shì zhǒng wán jí zǒng huì àn shí de fàn làn
huây xưa tơ uấn chư chủng huây niểu trủy tơ phẩn nân
Ký ức là chứng bệnh khó chữa cứ đúng hẹn lại tràn về
我熟练地保持沉默跟自己冷战
wǒ shú liàn dì bǎo chí chén mò gēn zì jǐ lěng zhàn
ủa sư lén tơ pủ tráng trấn cân chư chỉ lẩng chan
Tôi thành thạo việc giữ im lặng và chiến tranh lạnh với chính mình
无关的人写无关的感伤
wú guān de rén xiě wú guān de gǎn shāng
ú quan tơ rấn xỉa ú quan tơ can sưa
Người chẳng liên quan viết những nỗi buồn chẳng liên quan
我却擅自对号入场
wǒ què shàn zì duì hào rù chǎng
ủa truê sân chư tua hảo ru trảng
Vậy mà tôi lại tự mình áp đặt bản thân vào đó
自导自演的慌张
zì dǎo zì yǎn de huāng zhāng
chư tảo chư dẻn tơ hoang chủng
Sự hoảng loạn tự biên tự diễn
要多荒唐才够难忘
yào duō huāng táng cái gòu nán wàng
dao tua hoang tháng trái câu nán oang
Phải hoang đường đến mức nào mới đủ để khắc cốt ghi tâm?
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把想念忍住
wǒ bǎ xiǎng niàn rěn zhù
ủa pu xẻng nen rân chứa
Tôi kìm nén nỗi nhớ lại
像一个不敢违背的信徒
xiàng yí gè bù gǎn wéi bèi de xìn tú
xeng i cưa pu cân uấy pây tơ xin thú
Như một tín đồ không dám làm trái đức tin
等待未知的惩罚降临或宽恕
děng dài wèi zhī de chéng fá jiàng lín huò kuān shù
tẩng tai uây chư tơ trấng phá cheng lín hâu khoan su
Đợi chờ sự trừng phạt hay lòng khoan dung chưa biết trước
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把冲动都忍住
wǒ bǎ chōng dòng dōu rěn zhù
ủa pu trung tung tâu rân chứa
Tôi kìm nén mọi sự rung động
把所有汹涌吞入腹部
bǎ suǒ yǒu xiōng yǒng tūn rù fù bù
pu xuấy i xẻng ing than lán phẩu chuế
Nuốt tất cả những cuộn trào vào trong bụng
让它在无声的漩涡里归于虚无
ràng tā zài wú shēng de xuán wō lǐ guī yú xū wú
rân tha chai ú sâng tơ xoén ua lỉ cu ao xeo huấn
Để mặc nó tan biến vào hư vô trong vòng xoáy lặng câm
又一部老电影陪我通宵
yòu yī bù lǎo diàn yǐng péi wǒ tōng xiāo
dẩu i pu lảo ten ỉnh p'ấy ủa thung xeo
Lại một bộ phim cũ cùng tôi qua đêm trắng
明明上演着虚拟的哭与笑
míng míng shàng yǎn zhe xū nǐ de kū yǔ xiào
mính mính sâng doén chưa xin tơ khửa ỉ xeo
Rõ ràng đang diễn những cảnh khóc cười hư ảo
却蓦然陷进了角色的嘴角
què mò rán xiàn jìn le jué sè de zuǐ jiǎo
truê mua rân tren chin lơ chẻo tơ chua chẻo
Vậy mà bất chợt đắm chìm vào khóe môi của nhân vật
它怅然地说着我们本不该这样
tā chàng rán dì shuō zhe wǒ men běn bù gāi zhè yàng
tha trấng rân tơ sua chưa ủa mân pẩn pu cai chưa dang
Nó buồn bã nói rằng chúng ta vốn không nên như thế
声音不大却像海啸
shēng yīn bù dà què xiàng hǎi xiào
sâng doén pu tao truê xeng hải xeo
Âm thanh không lớn nhưng lại tựa như sóng thần
荧幕的反光衬着我的眼角
yíng mù de fǎn guāng chèn zhe wǒ de yǎn jiǎo
ính mu tơ phâng quang trân chưa ủa tơ dẻn chẻo
Ánh phản chiếu trên màn hình làm nổi bật khóe mắt tôi
回忆的洪流仿佛将我吞掉
huí yì de hóng liú fǎng fú jiāng wǒ tūn diào
huây xưa tơ húng liếu phảng phú cheng ủa thén teo
Dòng thác ký ức tựa như muốn nhấn chìm tôi
灵魂在躯壳里拼命动摇
líng hún zài qū qiào lǐ pīn mìng dòng yáo
lính huấn chai tréo treo lỉ p'in ming tang dáo
Linh hồn trong thể xác đang điên cuồng lay động
无关的人写无关的感伤
wú guān de rén xiě wú guān de gǎn shāng
ú quan tơ rấn xỉa ú quan tơ can sưa
Người chẳng liên quan viết những nỗi buồn chẳng liên quan
我却擅自对号入场
wǒ què shàn zì duì hào rù chǎng
ủa truê sân chư tua hảo ru trảng
Vậy mà tôi lại tự mình áp đặt bản thân vào đó
自导自演的慌张
zì dǎo zì yǎn de huāng zhāng
chư tảo chư dẻn tơ hoang chủng
Sự hoảng loạn tự biên tự diễn
要多荒唐才够难忘
yào duō huāng táng cái gòu nán wàng
dao tua hoang tháng trái câu nán oang
Phải hoang đường đến mức nào mới đủ để khắc cốt ghi tâm?
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把想念忍住
wǒ bǎ xiǎng niàn rěn zhù
ủa pu xẻng nen rân chứa
Tôi kìm nén nỗi nhớ lại
像一个不敢违背的信徒
xiàng yí gè bù gǎn wéi bèi de xìn tú
xeng i cưa pu cân uấy pây tơ xin thú
Như một tín đồ không dám làm trái đức tin
等待未知的惩罚降临或宽恕
děng dài wèi zhī de chéng fá jiàng lín huò kuān shù
tẩng tai uây chư tơ trấng phá cheng lín hâu khoan su
Đợi chờ sự trừng phạt hay lòng khoan dung chưa biết trước
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把冲动都忍住
wǒ bǎ chōng dòng dōu rěn zhù
ủa pu trung tung tâu rân chứa
Tôi kìm nén mọi sự rung động
把所有汹涌吞入腹部
bǎ suǒ yǒu xiōng yǒng tūn rù fù bù
pu xuấy i xẻng ing than lán phẩu chuế
Nuốt tất cả những cuộn trào vào trong bụng
让它在无声的漩涡里归于虚无
ràng tā zài wú shēng de xuán wō lǐ guī yú xū wú
rân tha chai ú sâng tơ xoén ua lỉ cu ao xeo huấn
Để mặc nó tan biến vào hư vô trong vòng xoáy lặng câm
把所有波澜用行动掩埋
bǎ suǒ yǒu bō lán yòng xíng dòng yǎn mái
pu xuấy i púa loan dung xính tung dẻn mái
Chôn vùi mọi con sóng dữ bằng hành động
骗自己说这不算伤害
piàn zì jǐ shuō zhè bù suàn shāng hài
p'en chư chỉ sua chưa pu xoan sang hai
Lừa dối bản thân rằng đây chẳng phải là tổn thương
忍到最后难道会有奇迹到来
rěn dào zuì hòu nán dào huì yǒu qí jì dào lái
rân tao chuây hâu nán tao huây dẩu trí chi tao lái
Kìm nén đến cuối cùng liệu có kỳ tích nào xuất hiện?
不如就让我输个痛快
bù rú jiù ràng wǒ shū gè tòng kuài
ba lơ chiêu rang ủa sư cưa thung khoai
Chi bằng cứ để tôi thua một cách sòng phẳng
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把想念忍住
wǒ bǎ xiǎng niàn rěn zhù
ủa pu xẻng nen rân chứa
Tôi kìm nén nỗi nhớ lại
像一个不敢违背的信徒
xiàng yí gè bù gǎn wéi bèi de xìn tú
xeng i cưa pu cân uấy pây tơ xin thú
Như một tín đồ không dám làm trái đức tin
等待未知的惩罚降临或宽恕
děng dài wèi zhī de chéng fá jiàng lín huò kuān shù
tẩng tai uây chư tơ trấng phá cheng lín hâu khoan su
Đợi chờ sự trừng phạt hay lòng khoan dung chưa biết trước
忍住
rěn zhù
rân chứa
Kìm nén
我把冲动都忍住
wǒ bǎ chōng dòng dōu rěn zhù
ủa pu trung tung tâu rân chứa
Tôi kìm nén mọi sự rung động
把所有汹涌吞入腹部
bǎ suǒ yǒu xiōng yǒng tūn rù fù bù
pu xuấy i xẻng ing than lán phẩu chuế
Nuốt tất cả những cuộn trào vào trong bụng
让它在无声的漩涡里归于虚无
ràng tā zài wú shēng de xuán wō lǐ guī yú xū wú
rân tha chai ú sâng tơ xoén ua lỉ cu ao xeo huấn
Để mặc nó tan biến vào hư vô trong vòng xoáy lặng câm