[Vietsub] Là Ta - Nhất Chỉ Bạch Dương/Từ Kiếm Thu | 是我 - 一只白羊/徐剑秋
Bài hát Là Ta là lời tự sự đầy day dứt về một mối tình khắc cốt ghi tâm, nơi mà sự chấp niệm trở thành xiềng xích khiến lòng người không thể thoát khỏi nỗi đau.
Bài hát tiếng Trung: Là Ta (是我) - Nhất Chỉ Bạch Dương/Từ Kiếm Thu
曾天真的以为命里有你便是圆满
céng tiān zhēn de yǐ wéi mìng lǐ yǒu nǐ biàn shì yuán mǎn
trúng trén chân tơ ỉ uấy ming chung chu ting dẩu doén phân
Từng ngây thơ cho rằng có người trong mệnh là viên mãn
以为一句誓言能护我过万里长安
yǐ wéi yī jù shì yán néng hù wǒ guò wàn lǐ zhǎng ān
ỉ uấy chía chúy sư nấng hứa cua truy uẩn hứa
Ngỡ một câu thề nguyện có thể chở che ta qua vạn dặm Trường An
以为你就是我这一世修来的善
yǐ wéi nǐ jiù shì wǒ zhè yī shì xiū lái de shàn
ỉ uấy nỉ chiêu sư ủa chưa i sư liếu tơ sấng
Ngỡ rằng người chính là điều thiện lành ta tu được trong kiếp này
却不曾想也是劫难
què bù céng xiǎng yě shì jié nàn
truê pu trấng xẻng i sư chen nán
Nào ngờ cũng là kiếp nạn
佛笑我
fú xiào wǒ
phu xeo ủa
Phật cười ta
沉沦的太深爱已成了祸
chén lún de tài shēn ài yǐ chéng le huò
trấn luấn tơ thái sân ai ỉ trấng lơ huây
Chìm đắm quá sâu, yêu đã hóa thành tai họa
缘分只是一太执着
yuán fēn zhǐ shì yī tài zhí zhuó
doén phân chử sư thai chứ chúa
Duyên phận chẳng qua chỉ là một nỗi chấp niệm
痴心若不灭痛苦便难舍
chī xīn ruò bù miè tòng kǔ biàn nán shě
tru xin rua pu mẩy thung khủ pen tứa nán sâu
Nếu si tâm không diệt, nỗi đau sao dễ buông rời
全是执拗的枷锁
quán shì zhí niù de jiā suǒ
troén sư chứa nỉ tơ che xủa
Tất cả đều là xiềng xích của sự cố chấp
心越乱就越无处逃脱
xīn yuè luàn jiù yuè wú chǔ táo tuō
xin dẩu len chiêu dẩu ú trủ tháo thua
Tâm càng loạn thì càng không nơi trốn thoát
越执迷痛就越翻涌
yuè zhí mí tòng jiù yuè fān yǒng
dẩu chử mí máng chiêu dẩu phâng dung
Càng mê muội, nỗi đau càng cuộn trào
任回忆残破最后终会参破
rèn huí yì cán pò zuì hòu zhōng huì cān pò
rán hâu dể trấng p'ua xuây chuây hâu chung huây trán p'ua
Để mặc hồi ức tan vỡ, cuối cùng rồi cũng sẽ thấu suốt
那
nà
nỉ
Đó
爱过的错过的恨过的痛过的
ài guò de cuò guò de hèn guò de tòng guò de
ai cua tơ trua cua tơ hân cua tơ thấng cua tơ
Những điều đã yêu, đã lỡ, đã hận, đã đau
前缘一笑成寂寞
qián yuán yī xiào chéng jì mò
trén doén ỉ xeo trấng chi mua
Duyên xưa cười một tiếng hóa thành tịch mịch
醉过的醒过的得过的失过的
zuì guò de xǐng guò de dé guò de shī guò de
chua cua tơ xẻng cua tơ tứa cua tơ sư cua tơ
Những lúc say, lúc tỉnh, lúc được, lúc mất
浮生梦里谁参破
fú shēng mèng lǐ shuí cān pò
phú sâng mâng lỉ suấy trán p'ua
Trong giấc mộng phù sinh này mấy ai thấu suốt
哭过的笑过的聚过的散过的
kū guò de xiào guò de jù guò de sàn guò de
khủ cua tơ xeo cua tơ chi cua tơ xan cua tơ
Những lúc khóc, lúc cười, lúc tụ, lúc tan
不过是一念执着
bù guò shì yī niàn zhí zhuó
pu cua sư i rán chứ chúa
Chẳng qua cũng chỉ là một niệm chấp niệm
误过的迷过的求过的放过的
wù guò de mí guò de qiú guò de fàng guò de
u cua tơ mí cua tơ tri cua tơ phang cua tơ
Những lúc lầm đường, mê lạc, cầu mong, buông bỏ
最放不下的是我
zuì fàng bù xià de shì wǒ
chua phâng pu xia tơ sư ủa
Điều không buông bỏ được nhất chính là ta
佛笑我
fú xiào wǒ
phu xeo ủa
Phật cười ta
沉沦的太深爱已成了祸
chén lún de tài shēn ài yǐ chéng le huò
trấn luấn tơ thái sân ai ỉ trấng lơ huây
Chìm đắm quá sâu, yêu đã hóa thành tai họa
缘分只是一太执着
yuán fēn zhǐ shì yī tài zhí zhuó
doén phân chử sư thai chứ chúa
Duyên phận chẳng qua chỉ là một nỗi chấp niệm
痴心若不灭痛苦便难舍
chī xīn ruò bù miè tòng kǔ biàn nán shě
tru xin rua pu mẩy thung khủ pen tứa nán sâu
Nếu si tâm không diệt, nỗi đau sao dễ buông rời
全是执拗的枷锁
quán shì zhí niù de jiā suǒ
troén sư chứa nỉ tơ che xủa
Tất cả đều là xiềng xích của sự cố chấp
心越乱就越无处逃脱
xīn yuè luàn jiù yuè wú chǔ táo tuō
xin dẩu len chiêu dẩu ú trủ tháo thua
Tâm càng loạn thì càng không nơi trốn thoát
越执迷痛就越翻涌
yuè zhí mí tòng jiù yuè fān yǒng
dẩu chử mí máng chiêu dẩu phâng dung
Càng mê muội, nỗi đau càng cuộn trào
任回忆残破最后终会参破
rèn huí yì cán pò zuì hòu zhōng huì cān pò
rán hâu dể trấng p'ua xuây chuây hâu chung huây trán p'ua
Để mặc hồi ức tan vỡ, cuối cùng rồi cũng sẽ thấu suốt
那
nà
nỉ
Đó
爱过的错过的恨过的痛过的
ài guò de cuò guò de hèn guò de tòng guò de
ai cua tơ trua cua tơ hân cua tơ thấng cua tơ
Những điều đã yêu, đã lỡ, đã hận, đã đau
前缘一笑成寂寞
qián yuán yī xiào chéng jì mò
trén doén ỉ xeo trấng chi mua
Duyên xưa cười một tiếng hóa thành tịch mịch
醉过的醒过的得过的失过的
zuì guò de xǐng guò de dé guò de shī guò de
chua cua tơ xẻng cua tơ tứa cua tơ sư cua tơ
Những lúc say, lúc tỉnh, lúc được, lúc mất
浮生梦里谁参破
fú shēng mèng lǐ shuí cān pò
phú sâng mâng lỉ suấy trán p'ua
Trong giấc mộng phù sinh này mấy ai thấu suốt
哭过的笑过的聚过的散过的
kū guò de xiào guò de jù guò de sàn guò de
khủ cua tơ xeo cua tơ chi cua tơ xan cua tơ
Những lúc khóc, lúc cười, lúc tụ, lúc tan
不过是一念执着
bù guò shì yī niàn zhí zhuó
pu cua sư i rán chứ chúa
Chẳng qua cũng chỉ là một niệm chấp niệm
误过的迷过的求过的放过的
wù guò de mí guò de qiú guò de fàng guò de
u cua tơ mí cua tơ tri cua tơ phang cua tơ
Những lúc lầm đường, mê lạc, cầu mong, buông bỏ
最放不下的是我
zuì fàng bù xià de shì wǒ
chua phâng pu xia tơ sư ủa
Điều không buông bỏ được nhất chính là ta
爱过的错过的恨过的痛过的
ài guò de cuò guò de hèn guò de tòng guò de
ai cua tơ trua cua tơ hân cua tơ thấng cua tơ
Những điều đã yêu, đã lỡ, đã hận, đã đau
前缘一笑成寂寞
qián yuán yī xiào chéng jì mò
trén doén ỉ xeo trấng chi mua
Duyên xưa cười một tiếng hóa thành tịch mịch
醉过的醒过的得过的失过的
zuì guò de xǐng guò de dé guò de shī guò de
chua cua tơ xẻng cua tơ tứa cua tơ sư cua tơ
Những lúc say, lúc tỉnh, lúc được, lúc mất
浮生梦里谁参破
fú shēng mèng lǐ shuí cān pò
phú sâng mâng lỉ suấy trán p'ua
Trong giấc mộng phù sinh này mấy ai thấu suốt
哭过的笑过的聚过的散过的
kū guò de xiào guò de jù guò de sàn guò de
khủ cua tơ xeo cua tơ chi cua tơ xan cua tơ
Những lúc khóc, lúc cười, lúc tụ, lúc tan
不过是一念执着
bù guò shì yī niàn zhí zhuó
pu cua sư i rán chứ chúa
Chẳng qua cũng chỉ là một niệm chấp niệm
误过的迷过的求过的放过的
wù guò de mí guò de qiú guò de fàng guò de
u cua tơ mí cua tơ tri cua tơ phang cua tơ
Những lúc lầm đường, mê lạc, cầu mong, buông bỏ
最放不下的是我
zuì fàng bù xià de shì wǒ
chua phâng pu xia tơ sư ủa
Điều không buông bỏ được nhất chính là ta