[Vietsub] Làm Sao Chấm Dứt - Vương Di Thuần | 怎么两清 - 王怡纯
Làm sao chấm dứt (怎么两清) là bài hát tâm trạng của ca sĩ Vương Di Thuần, lột tả cảm xúc đau đớn khi phải buông tay người mình từng thương yêu sâu đậm.
Bài hát tiếng Trung: Làm sao chấm dứt (怎么两清) - Vương Di Thuần
你问我怎么两清 怎么忍心
nǐ wèn wǒ zěn me liǎng qīng zěn me rěn xīn
nỉ uân ủa chẩn mơ lẻng tring chẩn mơ rẩn xin
Anh hỏi em làm sao chấm dứt, làm sao nỡ lòng
怎么最后那结余冰冻
zěn me zuì hòu nà jié yú bīng dòng
chẩn mơ chuây hâu na chía úy ping tung
Làm sao cuối cùng số dư lại đóng băng
深夜的冷空气回荡在提醒
shēn yè de lěng kōng qì huí dàng zài tí xǐng
sân dê tơ lẩng khung tri huấy tang chai thí xỉnh
Không khí lạnh đêm khuya vang vọng nhắc nhở
我们曾共享同样的呼吸
wǒ men céng gòng xiǎng tóng yàng de hū xī
ủa mân trấng cung xẻng thúng dang tơ hu xi
Chúng ta từng chia sẻ cùng một nhịp thở
你留下的外套有陌生的气息
nǐ liú xià de wài tào yǒu mò shēng de qì xī
nỉ liếu xe tơ oai thao dẩu mua sâng tơ tri xi
Chiếc áo khoác anh để lại có mùi hương xa lạ
这结局太过于冷静
zhè jié jú tài guò yú lěng jìng
chưa chía chúy thai cua úy lẩng ching
Kết cục này quá đỗi lạnh lùng
删掉的对话框空得透明
shān diào de duì huà kuāng kōng dé tòu míng
san teo tơ tuây hoa khoang khung tứa thâu mính
Khung đối thoại đã xóa trống rỗng trong suốt
像从未发生过那场深情
xiàng cóng wèi fā shēng guò nà chǎng shēn qíng
xeng trúng uây pha sâng cua na trảng sân trính
Như thể chưa từng xảy ra mối tình sâu đậm ấy
你说过的话像散落的碎冰
nǐ shuō guò de huà xiàng sàn luò de suì bīng
nỉ sua cua tơ hoa xeng xan lua tơ xuây ping
Những lời anh nói như những mảnh băng vụn rơi vãi
刺进我最脆弱的神经
cì jìn wǒ zuì cuì ruò de shén jīng
trư chin ủa chuây truây rua tơ sấn ching
Đâm vào sợi dây thần kinh yếu ớt nhất của em
明明是两个主角演成了路人
míng míng shì liǎng gè zhǔ jué yǎn chéng le lù rén
mính mính sư lẻng cưa chủ chuế dẻn trấng lơ lu rấn
Rõ ràng là hai nhân vật chính lại diễn thành người qua đường
还要多丧退才算得伤完整
hái yào duō sàng tuì cái suàn dé shāng wán zhěng
hái dao tua xang thuây trái xoan tứa sang oán chẩng
Còn phải sa sút bao nhiêu mới được coi là vết thương trọn vẹn
告诉我怎么两清 怎么最后结余冰冻
gào sù wǒ zěn me liǎng qīng zěn me zuì hòu jié yú bīng dòng
cao xu ủa chẩn mơ lẻng tring chẩn mơ chuây hâu chía úy ping tung
Nói cho em biết làm sao chấm dứt, làm sao cuối cùng đóng băng
此掉你的姓名 抹去那些憧憬
cǐ diào nǐ de xìng míng mǒ qù nà xiē chōng jǐng
trử teo nỉ tơ xing mính mủa truy na xia trung chỉnh
Xóa đi tên anh, bôi nhòa những mong chờ ấy
当伤线变当把不再有共鸣
dāng shāng xiàn biàn dāng bǎ bù zài yǒu gòng míng
tang sang xen pen tang pả pu chai dẩu cung mính
Khi ranh giới tổn thương thay đổi, không còn sự đồng điệu nữa
才终于承认守这场戏我一个人在尝
cái zhōng yú chéng rèn shǒu zhè chǎng xì wǒ yí gè rén zài cháng
trái chung úy trấng rân sẩu chưa trảng hu ủa i cưa rấn chai tráng
Mới cuối cùng thừa nhận vở kịch này chỉ mình em nếm trải
后来的生活像是定好的程序
hòu lái de shēng huó xiàng shì dìng hǎo de chéng xù
hâu lái tơ sâng húa xeng sư ting hảo tơ trấng xuy
Cuộc sống sau này giống như một chương trình được định sẵn
按部就班却总是缺了点什么风景
àn bù jiù bān què zǒng shì quē le diǎn shén me fēng jǐng
an pu chiêu pan truê chủng sư truê lơ tẻn sấn mơ phâng chỉnh
Cứ máy móc trôi qua nhưng luôn thiếu đi chút phong cảnh nào đó
走在人群里我一个人假装冷静
zǒu zài rén qún lǐ wǒ yí gè rén jiǎ zhuāng lěng jìng
chẩu chai rấn truýn lỉ ủa i cưa rấn chẻ choang lẩng ching
Đi giữa đám đông em một mình giả vờ bình tĩnh
其实在搜寻你轮廓的倒影
qí shí zài sōu xún nǐ lún kuò de dào yǐng
trí sứ chai xâu xuýn nỉ luấn khua tơ tao ỉnh
Thực ra đang tìm kiếm hình bóng phác họa của anh
明明是两个主角演成了路人
míng míng shì liǎng gè zhǔ jué yǎn chéng le lù rén
mính mính sư lẻng cưa chủ chuế dẻn trấng lơ lu rấn
Rõ ràng là hai nhân vật chính lại diễn thành người qua đường
还要多狠心才算得伤完整
hái yào duō hěn xīn cái suàn dé shāng wán zhěng
hái dao tua hẩn xin trái xoan tứa sang oán chẩng
Còn phải nhẫn tâm bao nhiêu mới được coi là vết thương trọn vẹn
告诉我怎么两清 怎么最后结余冰冻
gào sù wǒ zěn me liǎng qīng zěn me zuì hòu jié yú bīng dòng
cao xu ủa chẩn mơ lẻng tring chẩn mơ chuây hâu chía úy ping tung
Nói cho em biết làm sao chấm dứt, làm sao cuối cùng đóng băng
此掉你的姓名 抹去那些憧憬
cǐ diào nǐ de xìng míng mǒ qù nà xiē chōng jǐng
trử teo nỉ tơ xing mính mủa truy na xia trung chỉnh
Xóa đi tên anh, bôi nhòa những mong chờ ấy
当伤线变当把不再有共鸣
dāng shāng xiàn biàn dāng bǎ bù zài yǒu gòng míng
tang sang xen pen tang pả pu chai dẩu cung mính
Khi ranh giới tổn thương thay đổi, không còn sự đồng điệu nữa
才终于承认守这场戏我一个人在尝
cái zhōng yú chéng rèn shǒu zhè chǎng xì wǒ yí gè rén zài cháng
trái chung úy trấng rân sẩu chưa trảng hu ủa i cưa rấn chai tráng
Mới cuối cùng thừa nhận vở kịch này chỉ mình em nếm trải
如果当初没那么动心
rú guǒ dāng chū méi nà me dòng xīn
rú của tang tru mấy na mơ tung xin
Nếu lúc đầu không quá rung động như thế
是不是就能不留痕迹
shì bú shì jiù néng bù liú hén jì
sư pu sư chiêu nấng pu liếu hấn chi
Thì có phải đã có thể không để lại dấu vết
转身就能像陌生人那一瞬间清醒
zhuǎn shēn jiù néng xiàng mò shēng rén nà yī shùn jiān qīng xǐng
choản sân chiêu nấng xeng mua sâng rấn na i suân chen tring xỉnh
Quay lưng đi là có thể tỉnh táo ngay khoảnh khắc đó như người xa lạ
告诉我怎么两清 怎么最后结余冰冻
gào sù wǒ zěn me liǎng qīng zěn me zuì hòu jié yú bīng dòng
cao xu ủa chẩn mơ lẻng tring chẩn mơ chuây hâu chía úy ping tung
Nói cho em biết làm sao chấm dứt, làm sao cuối cùng đóng băng
终于断了联系 学会绝口不提
zhōng yú duàn le lián xì xué huì jué kǒu bù tí
chung úy toan lơ lén xi xuế huây chuế khẩu pu thí
Cuối cùng đã cắt đứt liên lạc, học cách tuyệt đối không nhắc đến
当爱成了过去的世纪
dāng ài chéng le guò qù de shì jì
tang ai trấng lơ cua truy tơ sư chi
Khi tình yêu đã trở thành thế kỷ của quá khứ
原来这余生只剩我还在原地等
yuán lái zhè yú shēng zhǐ shèng wǒ hái zài yuán dì děng
doén lái chưa úy sâng chử sâng ủa hái chai doén tơ tẩng
Hóa ra quãng đời còn lại chỉ còn mình em đứng đợi ở nơi cũ
怎么两清
zěn me liǎng qīng
chẩn mơ lẻng tring
Làm sao chấm dứt
只是个路人
zhǐ shì gè lù rén
chử sư cưa lu rấn
Chỉ là một người qua đường
怎么两清
zěn me liǎng qīng
chẩn mơ lẻng tring
Làm sao chấm dứt