[Vietsub] Làm sao có ai biết được nỗi khổ của bạn? (怎会有人知你的苦) - Hàn Tiểu Khiếm (韩小欠) - Bản Nam (男版)

23/04/2026

Ca khúc lột tả nỗi lòng của những người đàn ông trưởng thành, bôn ba vì cuộc sống nhưng ít ai thấu hiểu được những cay đắng và cô độc đằng sau vẻ ngoài mạnh mẽ.

Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Làm sao có ai biết được nỗi khổ của bạn? (怎会有人知你的苦) - Hàn Tiểu Khiếm

怎会有人知你的苦
zěn huì yǒu rén zhī nǐ de kǔ
chẩn huây dẩu rấn chư nỉ tơ khủ
Làm sao có ai có thể thấu hiểu hết nỗi khổ của bạn đây?

 

怎会有人懂你的难
zěn huì yǒu rén dǒng nǐ de nán
chẩn huây dẩu rấn tủng nỉ tơ nán
Làm sao có ai hiểu được những gian nan mà bạn đang gánh vác?

 

怎会有人能与你感同身受
zěn huì yǒu rén néng yǔ nǐ gǎn tóng shēn shòu
chẩn huây dẩu rấn nấng ủy nỉ cản thúng sân sâu
Làm sao có ai có thể cùng bạn cảm nhận đúng những gì bạn trải qua

 

完全懂你的伤
wán quán dǒng nǐ de shāng
oán troén tủng nỉ tơ sang
Để thấu hiểu hoàn toàn những vết thương trong lòng bạn?

 

我们各有各自的孤独
wǒ men gè yǒu gè zì de gū dú
ủa mân cưa dẩu cưa chư tơ cu tú
Mỗi chúng ta ai chẳng có những nỗi cô đơn riêng của chính mình

 

我们各有各自的酸楚
wǒ men gè yǒu gè zì de suān chǔ
ủa mân cưa dẩu cưa chư tơ xoan trủ
Mỗi chúng ta ai chẳng có những niềm cay đắng riêng biệt

 

忙忙碌碌追寻着幸福
máng máng lù lù zhuī xún zhe xìng fú
máng máng lu lu chuây xuýn chưa xing phú
Cứ mải miết bận rộn kiếm tìm cho mình một bến đỗ hạnh phúc

 

到头来是一无是处
dào tóu lái shì yī wú shì chù
tao thấu lái sư i ú sư tru
Để rồi đến cuối cùng nhận ra đôi tay vẫn trắng không chẳng có chi

 

一路跌跌撞撞奔向远方
yī lù diē diē zhuàng zhuàng bēn xiàng yuǎn fāng
i lu tia tia choang choang pân xeng doẻn phang
Suốt chặng đường dài va vấp, cứ thế lao mình về phía trời xa

 

不知前面是地狱还是天堂
bù zhī qián miàn shì dì yù hái shì tiān táng
pu chư trén men sư ti uy hái sư then tháng
Chẳng hay biết phía trước kia là địa ngục hay là thiên đường rực rỡ

 

攒了好多的委屈不知对谁讲
zǎn le hǎo duō de wěi qū bù zhī duì shuí jiǎng
troán lơ hảo tua tơ uẩy truy pu chư tuây suấy chẻng
Tích tụ biết bao nhiêu uất ức nhưng chẳng biết phải giãi bày cùng ai

 

只能一杯苦酒敬过往
zhǐ néng yī bēi kǔ jiǔ jìng guò wǎng
chử nấng i pây khủ chiểu ching cua oảng
Đành ngậm ngùi nâng ly rượu đắng này để kính chúc cho những ngày đã qua