[Vietsub] Lời Gió Đáp - Phong Tử | 风语应 - 风子
Lời Gió Đáp (风语应) mang giai điệu tha thiết, da diết về hành trình vượt qua ngàn trùng gian nan của một người đi tìm bóng dáng tình yêu đích thực.
Bài hát tiếng Trung: Lời Gió Đáp (风语应) - Phong Tử
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau
没有你我不行
méi yǒu nǐ wǒ bù xíng
mấy dẩu nỉ ủa pu xính
Không có anh bên cạnh em chẳng thể sống nổi
没有你我不行
méi yǒu nǐ wǒ bù xíng
mấy dẩu nỉ ủa pu xính
Không có anh bên cạnh em chẳng thể sống nổi
我已经准备翻过所有无人山岭
wǒ yǐ jīng zhǔn bèi fān guò suǒ yǒu wú rén shān lǐng
ủa ỉ chinh chuẩn pây phan cua xủa dẩu ú rấn san lỉnh
Em đã chuẩn bị sẵn sàng vượt qua mọi ngọn núi hoang vu hẻo lánh
不遗余力放声对等给你的指引
bù yí yú lì fàng shēng duì děng gěi nǐ de zhǐ yǐn
pu í úy li phang sâng tuây tẩng cẩy nỉ tơ chử ỉn
Dùng hết sức lực lớn tiếng kêu gọi chỉ dẫn hướng về anh
偏要追到风停
piān yào zhuī dào fēng tíng
p'en dao chuây tao phâng thính
Cố chấp đuổi theo cho đến khi cơn gió ngừng thổi
偏要听见你的回响
piān yào tīng jiàn nǐ de huí xiǎng
p'en dao thing chen nỉ tơ huấy xẻng
Cố chấp lắng nghe tiếng vang vọng hồi đáp từ anh
他们都笑我
tā men dōu xiào wǒ
tha mân tâu xeo ủa
Họ đều cười nhạo em ngốc nghếch
和我偏不死心
hé wǒ piān bù sǐ xīn
hứa ủa p'en pu xử xin
Và chê cười em tại sao cứ không chịu từ bỏ lòng mình
可我还想结这相世界的地图红了眼
kě wǒ hái xiǎng jié zhè xiāng shì jiè de dì tú hóng le yǎn
khửa ủa hái xẻng chia chưa xeng sư chia tơ ti thú húng lơ dẻn
Thế nhưng em vẫn muốn đi tìm tấm bản đồ thế giới này đến đỏ hoe cả mắt
不顾切度分别不名字度么念断了线
bù gù qiè dù fēn bié bù míng zì dù me niàn duàn le xiàn
pu cu tria tu phân pía pu mính chư tu dao nen toan lơ xen
Mặc kệ sự phân ly cắt đứt sợi chỉ nhớ nhung đứt đoạn
你在哪
nǐ zài nǎ
nỉ chai nả
Anh đang ở đâu
你在哪风景望你处
nǐ zài nǎ fēng jǐng wàng nǐ chù
nỉ chai nả phâng chỉnh oang nỉ trủ
Anh đang ở đâu giữa phong cảnh ngóng trông ấy
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau
没有你我不行
méi yǒu nǐ wǒ bù xíng
mấy dẩu nỉ ủa pu xính
Không có anh bên cạnh em chẳng thể sống nổi
没有你我不行
méi yǒu nǐ wǒ bù xíng
mấy dẩu nỉ ủa pu xính
Không có anh bên cạnh em chẳng thể sống nổi
如果你是我命里逃不开的伤
rú guǒ nǐ shì wǒ mìng lǐ táo bù kāi de shāng
rú của nỉ sư ủa ming lỉ tháo pu khai tơ sang
Nếu anh chính là vết thương em không thể trốn tránh trong đời
为何越走越远衣还在我心上
wèi hé yuè zǒu yuè yuǎn yī hái zài wǒ xīn shàng
uây hứa duê chẩu duê doẻn i hái chai ủa xin sang
Tại sao càng đi xa hình bóng ấy càng khắc sâu trong lòng em
若只是世上所有相爱都要流浪
ruò zhǐ shì shì shàng suǒ yǒu xiāng ài dōu yào liú làng
rua chử sư sư sang xủa dẩu xeng ai tâu dao liếu lang
Nếu như mọi tình yêu trên thế gian này đều phải chịu cảnh lưu lạc
那我愿做最后一个不肯遗忘
nà wǒ yuàn zuò zuì hòu yí gè bù kěn yí wàng
na ủa doen chua chuây hâu i cưa pu khẩn í oang
Thì em xin nguyện làm người cuối cùng không chịu quên đi anh
可我还想结这相世界的地图红了眼
kě wǒ hái xiǎng jié zhè xiāng shì jiè de dì tú hóng le yǎn
khửa ủa hái xẻng chia chưa xeng sư chia tơ ti thú húng lơ dẻn
Thế nhưng em vẫn muốn đi tìm tấm bản đồ thế giới này đến đỏ hoe cả mắt
不顾切度分别不名字度么念断了线
bù gù qiè dù fēn bié bù míng zì dù me niàn duàn le xiàn
pu cu tria tu phân pía pu mính chư tu dao nen toan lơ xen
Mặc kệ sự phân ly cắt đứt sợi chỉ nhớ nhung đứt đoạn
你在哪
nǐ zài nǎ
nỉ chai nả
Anh đang ở đâu
你在哪风景望你处
nǐ zài nǎ fēng jǐng wàng nǐ chù
nỉ chai nả phâng chỉnh oang nỉ trủ
Anh đang ở đâu giữa phong cảnh ngóng trông ấy
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau
没有你我不行
méi yǒu nǐ wǒ bù xíng
mấy dẩu nỉ ủa pu xính
Không có anh bên cạnh em chẳng thể sống nổi
没有你我不行
méi yǒu nǐ wǒ bù xíng
mấy dẩu nỉ ủa pu xính
Không có anh bên cạnh em chẳng thể sống nổi
如果你是我命里逃不开的伤
rú guǒ nǐ shì wǒ mìng lǐ táo bù kāi de shāng
rú của nỉ sư ủa ming lỉ tháo pu khai tơ sang
Nếu anh chính là vết thương em không thể trốn tránh trong đời
为何越走越远衣还在我心上
wèi hé yuè zǒu yuè yuǎn yī hái zài wǒ xīn shàng
uây hứa duê chẩu duê doẻn i hái chai ủa xin sang
Tại sao càng đi xa hình bóng ấy càng khắc sâu trong lòng em
若只是世上所有相爱都要流浪
ruò zhǐ shì shì shàng suǒ yǒu xiāng ài dōu yào liú làng
rua chử sư sư sang xủa dẩu xeng ai tâu dao liếu lang
Nếu như mọi tình yêu trên thế gian này đều phải chịu cảnh lưu lạc
那我愿做最后一个不肯遗忘
nà wǒ yuàn zuò zuì hòu yí gè bù kěn yí wàng
na ủa doen chua chuây hâu i cưa pu khẩn í oang
Thì em xin nguyện làm người cuối cùng không chịu quên đi anh
命运让我们相遇
mìng yùn ràng wǒ men xiāng yù
ming uyn rang ủa mân xeng uy
Định mệnh để hai ta gặp gỡ nhau