[Vietsub] Một mình (一个人) - Vương Lịch Hâm (王栎鑫)
Bài hát là góc nhìn hiện đại về sự cô đơn: Một mình không có nghĩa là buồn, mà là một hành trình tự hoàn thiện bản thân và sống có trách nhiệm với người thân.
Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Một mình (一个人) - Vương Lịch Hâm
一个人画着青春
yí gè rén huà zhe qīng chūn
i cưa rấn hoa chưa tring truân
Một mình vẽ nên những năm tháng thanh xuân
一个人完成责任
yí gè rén wán chéng zé rèn
i cưa rấn oán trấng chứa rân
Một mình hoàn thành những trách nhiệm trên vai
夜深 一个人枕着抱枕
yè shēn yí gè rén zhěn zhe bào zhěn
dê sân i cưa rấn chẩn chưa pao chẩn
Đêm đã khuya, một mình gối đầu lên chiếc gối ôm
一个人修复伤痕
yí gè rén xiū fù shāng hén
i cưa rấn xiêu phu sang hấn
Một mình tự chữa lành những vết thương lòng
一个人分秒必争
yí gè rén fēn miǎo bì zhēng
i cưa rấn phân mẻo pi châng
Một mình tranh thủ từng phút từng giây
感悟生存
gǎn wù shēng cún
cản u sâng truấn
Để cảm nhận sâu sắc ý nghĩa của sự sinh tồn
做个有趣的灵魂
zuò gè yǒu qù de líng hún
chua cưa dẩu truy tơ lính huấn
Cố gắng trở thành một linh hồn thú vị
一个人快乐忧伤烦闷
yí gè rén kuài lè yōu shāng fán mèn
i cưa rấn khoai lưa dâu sang phán mân
Một mình trải qua niềm vui, nỗi buồn hay sự phiền muộn
一个人时听喜欢歌声
yí gè rén shí tīng xǐ huān gē shēng
i cưa rấn sứ thing xỉ hoan cưa sâng
Khi một mình lại lắng nghe những giai điệu yêu thích
一个人可能晚婚可能不结婚
yí gè rén kě néng wǎn hūn kě néng bù jié hūn
i cưa rấn khửa nấng oản huân khửa nấng pu chía huân
Một mình, có thể sẽ kết hôn muộn hoặc chẳng kết hôn
也想过为某人私奔
yě xiǎng guò wèi mǒu rén sī bēn
dể xẻng cua uây mẩu rấn xư pân
Cũng từng nghĩ đến chuyện cùng ai đó đi trốn thế gian
一个人可以照顾爸妈和感恩
yí gè rén kě yǐ zhào gù bà mā hé gǎn ēn
i cưa rấn khửa ỉ chao cu pa ma hứa cản ân
Một mình vẫn có thể chăm sóc cha mẹ và thể hiện lòng biết ơn
不能让自己遗憾到终身
bù néng ràng zì jǐ yí hàn dào zhōng shēn
pu nấng rang chư chỉ í han tao chung sân
Chẳng thể để bản thân phải hối tiếc đến trọn đời
一个人想定居在喜爱的小镇
yí gè rén xiǎng dìng jū zài xǐ ài de xiǎo zhèn
i cưa rấn xẻng ting chuy chai xỉ ai tơ xẻo chân
Một mình, muốn được định cư tại một thị trấn nhỏ yêu thích
拒绝人情世故纷争
jù jué rén qíng shì gù fēn zhēng
chuy chuế rấn trính sư cu phân châng
Khước từ những tranh chấp của nhân tình thế thái
迟早会在有一天
chí zǎo huì zài yǒu yī tiān
trứ chảo huây chai dẩu i then
Sớm muộn gì rồi cũng sẽ có một ngày
成为过来人
chéng wéi guò lái rén
trấng uấy cua lái rấn
Trở thành một kẻ đã từng đi qua tất cả những thăng trầm ấy