Nếu ánh trăng chưa đến (如果月亮还没来) - Vương Vũ Trụ Leto/Kiều Tuấn Thừa
Bài hát là lời an ủi dịu dàng dành cho những tâm hồn đang chông chênh trước áp lực cuộc sống, nhắc nhở chúng ta hãy học cách trân trọng những điều bình dị thay vì mưu cầu sự hoàn hảo.
Bài hát tiếng Trung: Nếu ánh trăng chưa đến (如果月亮还没来) - Vương Vũ Trụ Leto/Kiều Tuấn Thừa
风吹过山 船靠了岸
fēng chuī guò shān chuán kào le àn
phâng truây cua san troán khao lơ an
Gió thổi qua núi, thuyền cập bến
风光呀 一点点看
fēng guāng ya yì diǎn diǎn kàn
phâng quang da i tẻn tẻn khan
Cảnh đẹp kia, hãy chậm rãi ngắm nhìn
我走向北 你去往南
wǒ zǒu xiàng běi nǐ qù wǎng nán
ủa chẩu xeng pẩy nỉ truy oảng nán
Tôi đi về phương Bắc, bạn hướng về phương Nam
故事呀 一篇篇翻
gù shì ya yī piān piān fān
cu sư da i p'en p'en phan
Câu chuyện đời, hãy lật từng trang
好烦 又加班到很晚
hǎo fán yòu jiā bān dào hěn wǎn
hảo phán dâu che pan tao hẩn oản
Thật phiền, lại tăng ca đến khuya muộn
你搭上空荡的
nǐ dā shàng kōng dàng de
nỉ ta sang khung tang tơ
Bạn lên chuyến tàu điện
地铁已是末班
dì tiě yǐ shì mò bān
ti thỉa ỉ sư mua pan
Chuyến cuối đã trống vắng
好烦 很爱却要分开
hǎo fán hěn ài què yào fēn kāi
hảo phán hẩn ai truê dao phân khai
Thật phiền, rất yêu nhưng phải chia lìa
恋爱谈不明白
liàn ài tán bù míng bái
len ai thán pu mính pái
Chuyện tình yêu chẳng thể hiểu thấu
好烦 接近理想好难
hǎo fán jiē jìn lǐ xiǎng hǎo nán
hảo phán chia chin lỉ xẻng hảo nán
Thật phiền, đạt lý tưởng sao quá khó
却又还很不甘
què yòu hái hěn bù gān
truê dâu hái hẩn pu can
Nhưng lòng vẫn chẳng đành lòng buông
如何拥抱平淡
rú hé yōng bào píng dàn
rú hứa dung pao p'ính tan
Làm sao ôm trọn lấy sự bình đạm
如果 最难得到圆满
rú guǒ zuì nán dé dào yuán mǎn
rú của chuây nán tứa tao doén mản
Nếu như, khó đạt được vẹn tròn
不如选择坦然
bù rú xuǎn zé tǎn rán
pu rú xoẻn chứa thản rán
Chi bằng hãy chọn cách thản nhiên
若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa tới
路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể soi bên cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wēi wēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Soi những đóa hoa trà trắng khẽ nở
若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như gió sớm vẫn chưa tới
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Gió đêm cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一地树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
truây chưa na i tơ su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi những bóng cây nơi ấy đung đưa dịu dàng
你总以为你不够好
nǐ zǒng yǐ wéi nǐ bù gòu hǎo
nỉ chủng ỉ uấy nỉ pu câu hảo
Bạn luôn nghĩ mình chưa đủ tốt
不够苗条和美貌
bù gòu miáo tiáo hé měi mào
pu câu méo théo hứa mẩy mao
Chưa đủ thon thả và mỹ miều
可是完美谁能达到
kě shì wán měi shuí néng dá dào
khửa sư oán mẩy suấy nấng tá tao
Thế nhưng sự hoàn hảo ai có thể đạt tới
做你自己就很好
zuò nǐ zì jǐ jiù hěn hǎo
chua nỉ chư chỉ chiêu hẩn hảo
Là chính bản thân bạn đã là rất tốt
烦恼烦恼拥有太少
fán nǎo fán nǎo yōng yǒu tài shǎo
phán nảo phán nảo dung dẩu thai sảo
Phiền não, phiền não vì sở hữu quá ít
没有房车没有钞票
méi yǒu fáng chē méi yǒu chāo piào
mấy dẩu pháng trưa mấy dẩu trao p'eo
Không nhà, không xe, không tiền bạc
可爱你的人永远会
kě ài nǐ de rén yǒng yuǎn huì
khửa ai nỉ tơ rấn dủng doẻn huây
Nhưng người yêu bạn mãi mãi sẽ
把你当做心尖珍宝
bǎ nǐ dàng zuò xīn jiān zhēn bǎo
pả nỉ tang chua xin chen chân pảo
Xem bạn như bảo vật trên đầu trái tim
我也懂大多数的时候
wǒ yě dǒng dà duō shù de shí hòu
ủa dể tủng ta tua su tơ sứ hâu
Tôi cũng hiểu đa số những lúc
你只想逃离这世界
nǐ zhǐ xiǎng táo lí zhè shì jiè
nỉ chử xẻng tháo lí chưa sư chia
Bạn chỉ muốn thoát khỏi thế giới này
我也懂太多的情绪在
wǒ yě dǒng tài duō de qíng xù zài
ủa dể tủng thai tua tí trính xuy chai
Tôi cũng hiểu quá nhiều cảm xúc
一个人失眠的深夜
yí gè rén shī mián de shēn yè
i cưa rấn sư mén tơ sân dê
Trong đêm tối mất ngủ một mình
你可以是悲伤或者埋怨
nǐ kě yǐ shì bēi shāng huò zhě mán yuàn
nỉ khửa ỉ sư pây sang hua chửa mán doen
Bạn có thể đau buồn hoặc trách móc
但请不要放弃明天
dàn qǐng bú yào fàng qì míng tiān
tan trính pu dao phang tri mính then
Nhưng xin đừng từ bỏ ngày mai
这一直灰暗的世界
zhè yì zhí huī àn de shì jiè
chưa i chứ huây an tơ sư chia
Thế giới vốn xám xịt này
我想看见你的笑脸
wǒ xiǎng kàn jiàn nǐ de xiào liǎn
ủa xẻng khan chen nỉ tơ xeo lẻn
Tôi muốn được thấy gương mặt cười của bạn
若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa tới
路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể soi bên cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wēi wēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Soi những đóa hoa trà trắng khẽ nở
若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như gió sớm vẫn chưa tới
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Gió đêm cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一地树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
truây chưa na i tơ su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi những bóng cây nơi ấy đung đưa dịu dàng
若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa tới
路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể soi bên cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wēi wēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Soi những đóa hoa trà trắng khẽ nở
若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như gió sớm vẫn chưa tới
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Gió đêm cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一地树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
truây chưa na i tơ su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi những bóng cây nơi ấy đung đưa dịu dàng
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 圆满 | yuánmǎn | Viên mãn, trọn vẹn |
凡事都不可能十全十美,我们要学会接受不圆满。
Mọi việc không thể nào hoàn hảo mười phân vẹn mười, chúng ta phải học cách chấp nhận những điều không trọn vẹn.
|
| 坦然 | tǎnrán | Thản nhiên, bình thản |
面对困难,我们要保持坦然的心态。
Đối mặt với khó khăn, chúng ta phải giữ một thái độ bình thản.
|
| 珍宝 | zhēnbǎo | Trân bảo, báu vật |
他在我眼中就像珍宝一样重要。
Anh ấy trong mắt tôi quan trọng như một báu vật vậy.
|
| 失眠 | shīmián | Mất ngủ |
由于工作压力大,他最近总是失眠。
Do áp lực công việc lớn, dạo gần đây anh ấy luôn bị mất ngủ.
|
| 灰暗 | huī'àn | Xám xịt, tối tăm |
不要让情绪变得灰暗,阳光总会再出现。
Đừng để cảm xúc trở nên u tối, ánh mặt trời rồi sẽ lại xuất hiện.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Nếu ánh trăng chưa đến' giống như một cái ôm ấm áp dành cho những người trẻ đang gồng mình giữa nhịp sống hối hả. Lời ca phơi bày chân thực những áp lực: tăng ca, chia ly, thiếu thốn vật chất và nỗi mặc cảm về ngoại hình. Tuy nhiên, thay vì đắm chìm trong sự bi quan, bài hát chuyển hướng sang tư duy chữa lành bằng cách chấp nhận sự khiếm khuyết. Thông điệp 'Nếu trăng chưa tới, đèn đường vẫn có thể chiếu sáng' tượng trưng cho việc tìm kiếm hạnh phúc từ những điều giản đơn, bình dị nhất. Bài hát nhắc nhở rằng chúng ta không cần phải hoàn hảo để được yêu thương; chính sự hiện diện của bản thân đã là một giá trị. Giai điệu nhẹ nhàng cùng ca từ đậm tính triết lý nhân sinh tạo nên một không gian âm nhạc xoa dịu, giúp người nghe đối diện với những đêm mất ngủ, học cách tha thứ cho bản thân và kiên trì hy vọng vào ngày mai. Đây là một liều thuốc tinh thần quý giá cho những ai đang cảm thấy lạc lõng giữa thế giới đầy bộn bề.