[Vietsub] Người Trưởng Thành Trong Lời Nói Của Họ - Vương Hạo | 他们口中的成年人 - 王淏

10/07/2026

Bài hát là lời tự sự đầy day dứt về áp lực, gánh nặng và sự cô đơn mà mỗi người trưởng thành phải đối mặt khi gồng mình sống theo kỳ vọng của thế giới xung quanh.

Bài hát tiếng Trung: Người Trưởng Thành Trong Lời Nói Của Họ (他们口中的成年人) - Vương Hạo

摇摇晃晃行于人世间
yáo yáo huàng huǎng xíng yú rén shì jiān
dáo dáo hoang hoang xính úy rấn sư chen
Liêu xiêu bước đi giữa nhân gian,

 

风餐露宿也非我所愿
fēng cān lù sù yě fēi wǒ suǒ yuàn
phâng trấn lỉ xuây ỉ phây ủa xủa doen
Ăn gió nằm sương nào phải là ý nguyện của tôi.

 

疲惫打拼为了三餐
pí bèi dǎ pīn wèi le sān cān
p'í pây tả p'in uây lơ xan tran
Miệt mài bôn ba vì ba bữa cơm,

 

坚强后是脆弱不堪
jiān qiáng hòu shì cuì ruò bù kān
chen tréng hua sư truây rua pu khan
Sau vẻ kiên cường là một tâm hồn vỡ vụn.

 

现实揉碎了我的锋芒
xiàn shí róu suì le wǒ de fēng máng
xen sứ rấu xuây lơ ủa phâng máng
Thực tại nghiền nát đi sự sắc bén của tôi,

 

黑夜中行走管它叫迷惘
hēi yè zhōng háng zǒu guǎn tā jiào mí wǎng
hái dao choang chua xí quan thing chen mí oảng
Bước đi trong đêm tối, gọi đó là lạc lối.

 

岁月把我往风雨里推搡
suì yuè bǎ wǒ wǎng fēng yǔ lǐ tuī sǎng
xủa dẩu pu p'ính oảng phâng ủy lỉ thuân xung
Tháng năm xô đẩy tôi vào chốn mưa giông,

 

却无心过问我狼狈模样
què wú xīn guò wèn wǒ láng bèi mú yàng
truê ú xin cu ủa láng pây mú dang
Mà chẳng đoái hoài dáng vẻ chật vật của tôi.

 

成年人要坚强 成年人有家要养
chéng nián rén yào jiān qiáng chéng nián rén yǒu jiā yào yǎng
trấng nén rấn dao chen tréng trấng nén rấn dẩu chiểu chiêu dao dáng
Người trưởng thành phải kiên cường, người trưởng thành còn phải nuôi gia đình,

 

他们的话压得我非死即伤
tā men de huà yā dé wǒ fēi sǐ jí shāng
tha mân tơ huấy i lỉ ú phây xuây chỉ sâng
Lời nói của họ đè ép tôi đến mức chẳng chết cũng bị thương.

 

肩上名为责任的重量
jiān shàng míng wèi zé rèn de zhòng liàng
chứ cheng sâng ming uây chư rân tơ chung leng
Sức nặng trên vai mang cái tên là trách nhiệm,

 

只能一口烟一口酒 再舔舐着伤
zhǐ néng yī kǒu yān yī kǒu jiǔ zài tiǎn shì zhe shāng
chử nấng i khẩu den i khẩu chiểu chai then hây sứ trâng chưa sang
Chỉ đành một ngụm khói, một ngụm rượu, rồi tự liếm láp vết thương.

 

成年人要坚强 他们口中的顶梁
chéng nián rén yào jiān qiáng tā men kǒu zhōng de dǐng liáng
trấng nén rấn dao chen tréng tha mân khẩu chung tơ tung léng
Người trưởng thành phải kiên cường, họ gọi đó là trụ cột,

 

可我也是有血有肉也会受伤
kě wǒ yě shì yǒu xuè yǒu ròu yě huì shòu shāng
khửa ủa dể sư dẩu xuê dẩu râu dể huây sâu sang
Nhưng tôi cũng là người bằng xương bằng thịt, cũng biết đau lòng.

 

活成了别人口中的指望
huó chéng le bié rén kǒu zhōng de zhǐ wàng
húa trấng lơ pía rấn khẩu chung tơ chử oang
Sống thành niềm hy vọng trong lời nói của người khác,

 

我折了折舌有话想说 又从何开讲
wǒ zhé le zhé shé yǒu huà xiǎng shuō yòu cóng hé kāi jiǎng
ủa chư lơ chư sư dâu huấy xẻng sua dâu trúng hứa khai treng
Tôi ngập ngừng muốn nói, nhưng biết bắt đầu từ đâu.

 

现实揉碎了我的锋芒
xiàn shí róu suì le wǒ de fēng máng
trấng nén rấn dao chen tréng trấng nén rấn dẩu chiểu chiêu dao dáng
Thực tại nghiền nát đi sự sắc bén của tôi,

 

黑夜中行走管它叫迷惘
hēi yè zhōng háng zǒu guǎn tā jiào mí wǎng
tha mân tơ huấy i lỉ ú phây xuây chỉ sâng
Bước đi trong đêm tối, gọi đó là lạc lối.

 

岁月把我往风雨里推搡
suì yuè bǎ wǒ wǎng fēng yǔ lǐ tuī sǎng
chứ cheng sâng ming uây chư rân tơ chung leng
Tháng năm xô đẩy tôi vào chốn mưa giông,

 

却无心过问我狼狈模样
què wú xīn guò wèn wǒ láng bèi mú yàng
chử nấng i khẩu den i khẩu chiểu chai then hây sứ trâng chưa sang
Mà chẳng đoái hoài dáng vẻ chật vật của tôi.

 

成年人要坚强 成年人有家要养
chéng nián rén yào jiān qiáng chéng nián rén yǒu jiā yào yǎng
trấng nén rấn dao chen tréng tha mân khẩu chung tơ tung léng
Người trưởng thành phải kiên cường, người trưởng thành còn phải nuôi gia đình,

 

他们的话压得我非死即伤
tā men de huà yā dé wǒ fēi sǐ jí shāng
khửa ủa dể sư dẩu xuê dẩu râu dể huây sâu sang
Lời nói của họ đè ép tôi đến mức chẳng chết cũng bị thương.

 

肩上名为责任的重量
jiān shàng míng wèi zé rèn de zhòng liàng
húa trấng lơ pía rấn khẩu chung tơ chử oang
Sức nặng trên vai mang cái tên là trách nhiệm,

 

只能一口烟一口酒 再舔舐着伤
zhǐ néng yī kǒu yān yī kǒu jiǔ zài tiǎn shì zhe shāng
ủa chư lơ chư sư dâu huấy xẻng sua dâu trúng hứa khai treng
Chỉ đành một ngụm khói, một ngụm rượu, rồi tự liếm láp vết thương.

 

成年人要坚强 他们口中的顶梁
chéng nián rén yào jiān qiáng tā men kǒu zhōng de dǐng liáng

Người trưởng thành phải kiên cường, họ gọi đó là trụ cột,

 

可我也是有血有肉也会受伤
kě wǒ yě shì yǒu xuè yǒu ròu yě huì shòu shāng

Nhưng tôi cũng là người bằng xương bằng thịt, cũng biết đau lòng.

 

活成了别人口中的指望
huó chéng le bié rén kǒu zhōng de zhǐ wàng

Sống thành niềm hy vọng trong lời nói của người khác,

 

我折了折舌有话想说 又从何开讲
wǒ zhé le zhé shé yǒu huà xiǎng shuō yòu cóng hé kāi jiǎng

Tôi ngập ngừng muốn nói, nhưng biết bắt đầu từ đâu.

 

成年人要坚强 成年人有家要养
chéng nián rén yào jiān qiáng chéng nián rén yǒu jiā yào yǎng

Người trưởng thành phải kiên cường, người trưởng thành còn phải nuôi gia đình,

 

他们的话压得我非死即伤
tā men de huà yā dé wǒ fēi sǐ jí shāng

Lời nói của họ đè ép tôi đến mức chẳng chết cũng bị thương.

 

肩上名为责任的重量
jiān shàng míng wèi zé rèn de zhòng liàng

Sức nặng trên vai mang cái tên là trách nhiệm,

 

只能一口烟一口酒 再舔舐着伤
zhǐ néng yī kǒu yān yī kǒu jiǔ zài tiǎn shì zhe shāng

Chỉ đành một ngụm khói, một ngụm rượu, rồi tự liếm láp vết thương.

 

成年人要坚强 他们口中的顶梁
chéng nián rén yào jiān qiáng tā men kǒu zhōng de dǐng liáng

Người trưởng thành phải kiên cường, họ gọi đó là trụ cột,

 

可我也是有血有肉也会受伤
kě wǒ yě shì yǒu xuè yǒu ròu yě huì shòu shāng

Nhưng tôi cũng là người bằng xương bằng thịt, cũng biết đau lòng.

 

活成了别人口中的指望
huó chéng le bié rén kǒu zhōng de zhǐ wàng

Sống thành niềm hy vọng trong lời nói của người khác,

 

我折了折舌有话想说 又从何开讲
wǒ zhé le zhé shé yǒu huà xiǎng shuō yòu cóng hé kāi jiǎng

Tôi ngập ngừng muốn nói, nhưng biết bắt đầu từ đâu.