[Vietsub] Sát thủ xấu xa (坏杀手) - Tham Trưởng (探长) - Hot Douyin
Sát thủ xấu xa (Hoài Sát Thủ) là lời oán trách đầy ngọt ngào dành cho người cũ - người đã giết chết sự tự do của trái tim và biến ký ức thành lồng giam.
Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Sát thủ xấu xa (坏杀手) - Tham Trưởng (Hot Douyin)
亲爱的你是最坏的杀手
qīn ài de nǐ shì zuì huài de shā shǒu
trin ai tơ nỉ sư chuây hoai tơ sa sẩu
Người yêu hỡi, em chính là kẻ sát nhân tồi tệ nhất
说再见又痛又温柔
shuō zài jiàn yòu tòng yòu wēn róu
sua chai chen dâu thung dâu uân rấu
Lời chia tay thốt ra vừa đau đớn lại vừa dịu dàng
杀死我心动的自由
shā sǐ wǒ xīn dòng de zì yóu
sa xử ủa xin tung tơ chư dấu
Em đã giết chết sự tự do rung động trong trái tim anh
让这回忆成牢笼
ràng zhè huí yì chéng láo lóng
rang chưa huấy i trấng láo lúng
Để những ký ức này trở thành một chiếc lồng giam cầm
我站在人海之中
wǒ zhàn zài rén hǎi zhī zhōng
ủa chan chai rấn hải chư chung
Anh đứng lặng giữa biển người mênh mông
却再也找不到相逢的理由
què zài yě zhǎo bú dào xiāng féng de lǐ yóu
truê chai dể chảo pu tao xeng phấng tơ lỉ dấu
Nhưng chẳng thể tìm thấy một lý do nào để đôi ta tương phùng
亲爱的你是最痛的伤口
qīn ài de nǐ shì zuì tòng de shāng kǒu
trin ai tơ nỉ sư chuây thung tơ sang khẩu
Người yêu hỡi, em chính là vết thương đau đớn nhất trên đời
结痂后血依然在流
jié jiā hòu xuè yī rán zài liú
chía che hâu xỉa i rán chai liếu
Dẫu vết thương đã đóng vảy nhưng dòng máu vẫn âm thầm chảy
如果他给予的是你不曾拥有
rú guǒ tā jǐ yǔ de shì nǐ bù céng yōng yǒu
rú của tha chí ủy tơ sư nỉ pu trấng dung dẩu
Nếu như người ấy có thể trao cho em những điều anh chưa từng có
我也会谈笑着退后
wǒ yě huì tán xiào zhe tuì hòu
ủa dể huây thán xeo chưa thuây hâu
Thì anh cũng sẽ mỉm cười và lặng lẽ bước lùi lại phía sau
你站在聚光灯的舞台
nǐ zhàn zài jù guāng dēng de wǔ tái
nỉ chan chai chuy quang tâng tơ ủ thái
Em đứng trên sân khấu rực rỡ ánh đèn màu
像那盛开的花
xiàng nà shèng kāi de huā
xeng na sâng khai tơ hoa
Tựa như một đóa hoa đang độ nở rộ tươi thắm
我躲在某个阴暗角落
wǒ duǒ zài mǒu gè yīn àn jiǎo luò
ủa tủa chai mẩu cưa in an chẻo lua
Còn anh lại ẩn mình nơi góc tối u ám nào đó
像烂掉的泥巴
xiàng làn diào de ní bā
xeng lan teo tơ ní pa
Nhếch nhác tựa như một vũng bùn thối nát mà thôi