[Vietsub] Tại sao người nói yêu trước lại là người rời đi đầu tiên? (先说爱的人为什么先离开) - Điền Viên (田园)
Bài hát là tâm trạng đau đớn, bất công khi người bắt đầu tình cảm hào hứng nhất lại là người buông tay dễ dàng nhất, để lại người đến sau cùng nỗi đau không dứt.
Bài hát tiếng Trung: [Vietsub] Tại sao người nói yêu trước lại là người rời đi đầu tiên? (先说爱的人为什么先离开) - Điền Viên
如果不爱 又为何要招惹
rú guǒ bù ài yòu wèi hé yào zhāo rě
rú của pu ai dâu uây hứa dao chao rửa
Nếu không yêu, hà tất phải trêu chọc?
付出感情 又怎么能割舍
fù chū gǎn qíng yòu zěn me néng gē shě
phu tru cản trính dâu chẩn mơ nấng cưa sửa
Đã trao đi tình cảm, làm sao có thể nói dứt là dứt
你口口声声的承诺 像触不到的银河
nǐ kǒu kǒu shēng shēng de chéng nuò xiàng chù bú dào de yín hé
nỉ khẩu khẩu sâng sâng tơ trấng nua xeng tru pu tao tơ ín hứa
Những lời hứa em luôn miệng nói ra, tựa như dải ngân hà không thể chạm tới
化作泪水 被回忆给包裹
huà zuò lèi shuǐ bèi huí yì gěi bāo guǒ
hoa chua lây suẩy pây huấy i cẩy pao của
Hóa thành lệ rơi, bị vùi trong lớp vỏ ký ức
我们之间 只差一个结果
wǒ men zhī jiān zhǐ chà yí gè jié guǒ
ủa mân chư chen chử tra i cưa chia của
Giữa chúng ta chỉ thiếu một cái kết
凭什么感情 要由你来抉择
píng shén me gǎn qíng yào yóu nǐ lái jué zé
p'ính sấn mơ cản trính dao dấu nỉ lái chuế chứa
Tại sao chuyện tình cảm này lại do em quyết định hết?
我声嘶力竭的反驳 到嘴边又变沉默
wǒ shēng sī lì jié de fǎn bó dào zuǐ biān yòu biàn chén mò
ủa sâng xư li chía tơ phản púa tao chuẩy pen dâu pen trấn mua
Anh gào thét phản kháng trong vô vọng, nhưng lời đến môi lại hóa lặng thinh
因为我爱你比你爱我的多
yīn wèi wǒ ài nǐ bǐ nǐ ài wǒ de duō
in uây ủa ai nỉ pỉ nỉ ai ủa tơ tua
Bởi vì anh yêu em nhiều hơn em yêu anh
先说爱的人为什么先离开
xiān shuō ài de rén wéi shén me xiān lí kāi
xen sua ai tơ rấn uấy sấn mơ xen lí khai
Tại sao người nói lời yêu trước lại là người rời đi trước?
后心动的人总是难以释怀
hòu xīn dòng de rén zǒng shì nán yǐ shì huái
hâu xin tung tơ rấn chủng sư nán ỉ sư hoái
Để người rung động sau cứ mãi chẳng thể nguôi ngoai
可我们之间 言语充满责怪
kě wǒ men zhī jiān yán yǔ chōng mǎn zé guài
khửa ủa mân chư chen dén ủy trung mản chứa quai
Nhưng giữa đôi ta chỉ toàn những lời trách móc
分开却互相伤害 到最后都没有坦诚相待
fēn kāi què hù xiāng shāng hài dào zuì hòu dōu méi yǒu tǎn chéng xiāng dài
phân khai truê hu xeng sang hai tao chuây hâu tâu mấy dẩu thản trấng xeng tai
Chia tay rồi lại làm tổn thương nhau, đến cuối cùng chẳng thể thành thật đối đãi
先说爱的人为什么先放开
xiān shuō ài de rén wéi shén me xiān fàng kāi
xen sua ai tơ rấn uấy sấn mơ xen phang khai
Tại sao người nói lời yêu trước lại là người buông tay trước?
后心动的人迟迟走不出来
hòu xīn dòng de rén chí chí zǒu bù chū lái
hâu xin tung tơ rấn trứ trứ chẩu pu tru lái
Người rung động sau lại chậm trễ chẳng thể bước ra
如果风能够 吹散痛的阴霾
rú guǒ fēng néng gòu chuī sàn tòng de yīn mái
rú của phâng nấng câu truây xan thung tơ in mái
Nếu như gió có thể thổi tan áng mây mù đau đớn
雨能冲刷走悲哀 是不是那个人就能忘怀
yǔ néng chōng shuā zǒu bēi āi shì bú shì nà ge rén jiù néng wàng huái
ủy nấng trung soa chẩu pây ai sư pu sư na cưa rấn chiêu nấng oang hoái
Nếu như mưa có thể gội sạch nỗi bi thương