[Vietsub] Tam Bái Hồng Trần Lương (Bản R&B) - Hàn Tiểu Hạ | 三拜红尘凉 (R&B版) - 韩小夏
Bài hát là câu chuyện buồn về một cuộc hôn nhân gượng ép, nơi hạnh phúc hóa thành mây khói và người con gái phải bái biệt cuộc đời trong sự bẽ bàng giữa hồng trần lạnh lẽo.
Bài hát tiếng Trung: Tam Bái Hồng Trần Lương (三拜红尘凉) - Hàn Tiểu Hạ
听那锣鼓喧天,谁伴着泪眼
tīng nà luó gǔ xuān tiān , shuí bàn zhe lèi yǎn
thing na lấu cứa xoen thính , su pan chứa lí den
Nghe tiếng chiêng trống vang trời, ai đó lệ nhòa trong mắt
荒唐的婚姻在世间
huāng táng de hūn yīn zài shì jiān
hoảng hu tơ huân den chử sư sứ chen
Cuộc hôn nhân hoang đường giữa chốn nhân gian
从未有相见却能牵住红线
cóng wèi yǒu xiāng jiàn què néng qiān zhù hóng xiàn
trúng uây dẩu xeng chen truê nấng tren chưa húng xen
Chưa từng gặp gỡ mà sợi tơ hồng đã trói buộc
世俗让人疯癫句句话偏见
shì sú ràng rén fēng diān jù jù huà piān jiàn
sư sư rấn phâng ten chí chi i huấy p'en chẻn
Thế tục khiến người ta điên đảo, từng câu chữ đều đầy thiên kiến
这一场婚事定义着贵贱
zhè yī cháng hūn shì dìng yì zhe guì jiàn
chưa i trảng hấn sư tung dáo chưa cu chẻn
Đám cưới này định đoạt cao thấp sang hèn
叹爱恨无边让喜字成云烟
tàn ài hèn wú biān ràng xǐ zì chéng yún yān
than ai hân ú pen rửa xuy chử trấn den den
Thở dài cho ái hận vô biên, để chữ Hỷ hóa thành mây khói
她坐红帐面带浓妆
tā zuò hóng zhàng miàn dài nóng zhuāng
tha chua húng chang men tai núng choang
Nàng ngồi trong màn đỏ, gương mặt trang điểm đậm
唢呐一声唱明月光
suǒ nà yī shēng chàng míng yuè guāng
xủa na i sâng trúng mính ủy quang
Tiếng kèn唢呐 (tỏa nạp) cất lên, hát khúc ánh trăng soi
这女子泪眼拜高堂
zhè nǚ zǐ lèi yǎn bài gāo táng
chử na chử lí den pây cao tháng
Người con gái lệ nhòa bái lạy cao đường
一拜天地日月
yī bài tiān dì rì yuè
i pai then ti rửa dâu
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
二拜旧忆忘这一生
èr bài jiù yì wàng zhè yī shēng
ơ pai chía úy oang chưa i sâng
Nhị bái quên đi những ký ức cũ suốt cuộc đời
跪三拜红尘凉
guì sān bài hóng chén liáng
cua xan pai húng trấn leng
Quỳ xuống tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院,大门锁上
tíng yuàn , dà mén suǒ shàng
thúng doén , tai mấn xủa sang
Sân viện, cánh cổng lớn khóa chặt
杂乱的眼光多喧嚷
zá luàn de yǎn guāng duō xuān rǎng
chư loan tơ dẻn quang tâu xoen rản
Ánh nhìn tạp nham, tiếng đời thật ồn ào
这女子笑颜几惆怅
zhè nǚ zǐ xiào yán jǐ chóu chàng
chử na chử xeo dén chỉ trấu tráng
Nụ cười người con gái sao mà sầu muộn
余生喜乐悲欢都无关
yú shēng xǐ lè bēi huān dōu wú guān
i sâng xỉ lí pây hoan tâu ú quan
Phần đời còn lại hỉ nộ ái ố chẳng còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Đôi mắt nàng đã chẳng còn ánh sáng
听那锣鼓喧天谁伴着泪眼
tīng nà luó gǔ xuān tiān shuí bàn zhe lèi yǎn
thing na lấu cứa xoen thính su pan chứa lí den
Nghe tiếng chiêng trống vang trời, ai đó lệ nhòa trong mắt
荒唐的婚姻在世间
huāng táng de hūn yīn zài shì jiān
hoảng hu tơ huân den chử sư sứ chen
Cuộc hôn nhân hoang đường giữa chốn nhân gian
从未有相见却能牵住红线
cóng wèi yǒu xiāng jiàn què néng qiān zhù hóng xiàn
trúng uây dẩu xeng chen truê nấng tren chưa húng xen
Chưa từng gặp gỡ mà sợi tơ hồng đã trói buộc
世俗让人疯癫句句话偏见
shì sú ràng rén fēng diān jù jù huà piān jiàn
sư sư rấn phâng ten chí chi i huấy p'en chẻn
Thế tục khiến người ta điên đảo, từng câu chữ đều đầy thiên kiến
这一场婚事定义着贵贱
zhè yī cháng hūn shì dìng yì zhe guì jiàn
chưa i trảng hấn sư tung dáo chưa cu chẻn
Đám cưới này định đoạt cao thấp sang hèn
叹爱恨无边让喜字成云烟
tàn ài hèn wú biān ràng xǐ zì chéng yún yān
than ai hân ú pen rửa xuy chử trấn den den
Thở dài cho ái hận vô biên, để chữ Hỷ hóa thành mây khói
她坐红帐面带浓妆
tā zuò hóng zhàng miàn dài nóng zhuāng
tha chua húng chang men tai núng choang
Nàng ngồi trong màn đỏ, gương mặt trang điểm đậm
唢呐一声唱明月光
suǒ nà yī shēng chàng míng yuè guāng
xủa na i sâng trúng mính ủy quang
Tiếng kèn唢呐 cất lên, hát khúc ánh trăng soi
这女子泪眼拜高堂
zhè nǚ zǐ lèi yǎn bài gāo táng
chử na chử lí den pây cao tháng
Người con gái lệ nhòa bái lạy cao đường
一拜天地日月
yī bài tiān dì rì yuè
i pai then ti rửa dâu
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
二拜旧忆忘这一生
èr bài jiù yì wàng zhè yī shēng
ơ pai chía úy oang chưa i sâng
Nhị bái quên đi những ký ức cũ suốt cuộc đời
跪三拜红尘凉
guì sān bài hóng chén liáng
cua xan pai húng trấn leng
Quỳ xuống tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院,大门锁上
tíng yuàn , dà mén suǒ shàng
thúng doén , tai mấn xủa sang
Sân viện, cánh cổng lớn khóa chặt
杂乱的眼光,多喧嚷
zá luàn de yǎn guāng , duō xuān rǎng
chư loan tơ dẻn quang , tâu xoen rản
Ánh nhìn tạp nham, tiếng đời thật ồn ào
这女子笑颜几惆怅
zhè nǚ zǐ xiào yán jǐ chóu chàng
chử na chử xeo dén chỉ trấu tráng
Nụ cười người con gái sao mà sầu muộn
余生喜乐悲欢都无关
yú shēng xǐ lè bēi huān dōu wú guān
i sâng xỉ lí pây hoan tâu ú quan
Phần đời còn lại hỉ nộ ái ố chẳng còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Đôi mắt nàng đã chẳng còn ánh sáng
她坐红帐面带浓妆
tā zuò hóng zhàng miàn dài nóng zhuāng
tha chua húng chang men tai núng choang
Nàng ngồi trong màn đỏ, gương mặt trang điểm đậm
唢呐一声唱明月光
suǒ nà yī shēng chàng míng yuè guāng
xủa na i sâng trúng mính ủy quang
Tiếng kèn唢呐 cất lên, hát khúc ánh trăng soi
这女子泪眼拜高堂
zhè nǚ zǐ lèi yǎn bài gāo táng
chử na chử lí den pây cao tháng
Người con gái lệ nhòa bái lạy cao đường
一拜天地日月
yī bài tiān dì rì yuè
i pai then ti rửa dâu
Nhất bái thiên địa nhật nguyệt
二拜旧忆忘这一生
èr bài jiù yì wàng zhè yī shēng
ơ pai chía úy oang chưa i sâng
Nhị bái quên đi những ký ức cũ suốt cuộc đời
跪三拜红尘凉
guì sān bài hóng chén liáng
cua xan pai húng trấn leng
Quỳ xuống tam bái hồng trần lạnh lẽo
庭院,大门锁上
tíng yuàn , dà mén suǒ shàng
thúng doén , tai mấn xủa sang
Sân viện, cánh cổng lớn khóa chặt
杂乱的眼光,多喧嚷
zá luàn de yǎn guāng , duō xuān rǎng
chư loan tơ dẻn quang , tâu xoen rản
Ánh nhìn tạp nham, tiếng đời thật ồn ào
这女子笑颜几惆怅
zhè nǚ zǐ xiào yán jǐ chóu chàng
chử na chử xeo dén chỉ trấu tráng
Nụ cười người con gái sao mà sầu muộn
余生喜乐悲欢都无关
yú shēng xǐ lè bēi huān dōu wú guān
i sâng xỉ lí pây hoan tâu ú quan
Phần đời còn lại hỉ nộ ái ố chẳng còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Đôi mắt nàng đã chẳng còn ánh sáng
余生喜乐悲欢都无关
yú shēng xǐ lè bēi huān dōu wú guān
i sâng xỉ lí pây hoan tâu ú quan
Phần đời còn lại hỉ nộ ái ố chẳng còn liên quan
她眼中已无光
tā yǎn zhōng yǐ wú guāng
tha dẻn chung ỉ ú quang
Đôi mắt nàng đã chẳng còn ánh sáng