[Vietsub] Thế Nào Mới Gọi Là Lãng Quên - Thi Tĩnh Diệp | 怎么才算忘记 - 施颖婕

10/07/2026

Thế Nào Mới Gọi Là Lãng Quên (怎么才算忘记) là lời tự sự đớn đau của một trái tim tan vỡ, bất lực trước những mảnh ký ức về người cũ cứ ùa về.

Bài hát tiếng Trung: Thế Nào Mới Gọi Là Lãng Quên (怎么才算忘记) - Thi Tĩnh Diệp

怎么故事才算忘记
zěn me gù shì cái suàn wàng jì
chẩn mơ cu sư trái xoan oang chi
Làm thế nào câu chuyện mới được coi là lãng quên hoàn toàn

 

最远的你最近的回忆
zuì yuǎn de nǐ zuì jìn de huí yì
chuây doẻn tơ nỉ chuây chin tơ huấy i
Người ở nơi xa nhất lại là ký ức gần gũi nhất bên mình

 

用眼泪围成的荆棘
yòng yǎn lèi wéi chéng de jīng jí
dung dẻn lây uấy trấng tơ ching chí
Những chiếc gai nhọn được bao quanh bởi giọt nước mắt rơi

 

刺得我无法呼吸
cì dé wǒ wú fǎ hū xī
trư tứa ủa ú phả hu xi
Đâm sâu vào da thịt khiến em chẳng thể hít thở nổi

 

原来爱被剥离会有回温痛侵袭
yuán lái ài bèi bō lí huì yǒu huí wēn tòng qīn xí
doén lái ai pây pua lí huây dẩu huấy uân thung trin xí
Hóa ra khi tình yêu bị tước đoạt sẽ bị những cơn đau buốt lạnh xâm chiếm

 

原来越想要力却越不能抱紧
yuán lái yuè xiǎng yào lì què yuè bù néng bào jǐn
doén lái duê xẻng dao li truê duê pu nấng pao chỉn
Hóa ra càng cố sức ôm chặt lại càng không thể giữ lấy anh

 

深海的竟川出声音却无人收听
shēn hǎi de jìng chuān chū shēng yīn què wú rén shōu tīng
sân hải tơ ching troan tru sâng in truê ú rấn sâu thing
Dưới biển sâu gào thét nhưng chẳng có lấy một ai lắng nghe tiếng lòng

 

有进了回忆包裹的陷阱
yǒu jìn le huí yì bāo guǒ de xiàn jǐng
dẩu chin lơ huấy i pao của tơ xen chỉnh
Em đã bước vào cạm bẫy được bao bọc bởi những ký ức xưa cũ

 

我试着挣脱枷锁反而越陷越深
wǒ shì zhe zhèng tuō jiā suǒ fǎn ér yuè xiàn yuè shēn
ủa sư chưa châng thua che xủa phản ớ duê xen duê sân
Em cố vùng vẫy thoát khỏi xiềng xích nhưng ngược lại lại càng lún sâu hơn

 

我试着缝合伤口却又出现裂痕
wǒ shì zhe féng hé shāng kǒu què yòu chū xiàn liè hén
ủa sư chưa phấng hứa sang khẩu truê dâu tru xen liê hấn
Em cố khâu vá những vết thương lòng nhưng lại xuất hiện thêm nhiều vết rách mới

 

我记得你曾经爱我时的眼神
wǒ jì de nǐ céng jīng ài wǒ shí de yǎn shén
ủa chi tứa nỉ trấng ching ai ủa sứ tơ dẻn sấn
Em vẫn còn nhớ rõ ánh mắt anh từng nhìn em đong đầy yêu thương ấy

 

和分开时判若两人
hé fēn kāi shí pàn ruò liǎng rén
hứa phân khai sứ p'an rua lẻng rấn
Và khi chia tay anh lại lạnh lùng tựa như một con người hoàn toàn khác

 

怎么故事才算忘记
zěn me gù shì cái suàn wàng jì
chẩn mơ cu sư trái xoan oang chi
Làm thế nào câu chuyện mới được coi là lãng quên hoàn toàn

 

最远的你最近的回忆
zuì yuǎn de nǐ zuì jìn de huí yì
chuây doẻn tơ nỉ chuây chin tơ huấy i
Người ở nơi xa nhất lại là ký ức gần gũi nhất bên mình

 

我用眼泪围成的荆棘
wǒ yòng yǎn lèi wéi chéng de jīng jí
ủa dung dẻn lây uấy trấng tơ ching chí
Em dùng những giọt nước mắt kết thành hàng rào gai nhọn

 

刺得我无法呼吸
cì dé wǒ wú fǎ hū xī
trư tứa ủa ú phả hu xi
Đâm sâu vào da thịt khiến em chẳng thể hít thở nổi

 

最爱的人变成回忆
zuì ài de rén biàn chéng huí yì
chuây ai tơ rấn pen trấng huấy i
Người em yêu thương nhất nay đã trở thành ký ức cũ kỹ

 

你忘记了我最讨厌分离
nǐ wàng jì le wǒ zuì tǎo yàn fēn lí
nỉ oang chi lơ ủa chuây thảo den phân lí
Anh quên mất rồi em là người ghét nhất sự chia ly biệt xứ

 

如果心碎有声音
rú guǒ xīn suì yǒu shēng yīn
rú của xin xuây dẩu sâng in
Nếu như trái tim tan vỡ này có phát ra tiếng động

 

一定是万里无一人回应的
yí dìng shì wàn lǐ wú yī rén huí yìng de
i ting sư oan lỉ ú i rấn huấy ing tơ
Thì chắc chắn đó chính là tiếng thở dài giữa vạn dặm không một bóng người đáp lại

 

寂静
jì jìng
chi ching
Sự tĩnh lặng cô độc

 

原来爱被剥离会有回温痛侵袭
yuán lái ài bèi bō lí huì yǒu huí wēn tòng qīn xí
doén lái ai pây pua lí huây dẩu huấy uân thung trin xí
Hóa ra khi tình yêu bị tước đoạt sẽ bị những cơn đau buốt lạnh xâm chiếm

 

原来越想要力却越不能抱紧
yuán lái yuè xiǎng yào lì què yuè bù néng bào jǐn
doén lái duê xẻng dao li truê duê pu nấng pao chỉn
Hóa ra càng cố sức ôm chặt lại càng không thể giữ lấy anh

 

深海的竟川出声音却无人收听
shēn hǎi de jìng chuān chū shēng yīn què wú rén shōu tīng
sân hải tơ ching troan tru sâng in truê ú rấn sâu thing
Dưới biển sâu gào thét nhưng chẳng có lấy một ai lắng nghe tiếng lòng

 

有进了回忆包裹的陷阱
yǒu jìn le huí yì bāo guǒ de xiàn jǐng
dẩu chin lơ huấy i pao của tơ xen chỉnh
Em đã bước vào cạm bẫy được bao bọc bởi những ký ức xưa cũ

 

我试着挣脱枷锁反而越陷越深
wǒ shì zhe zhèng tuō jiā suǒ fǎn ér yuè xiàn yuè shēn
ủa sư chưa châng thua che xủa phản ớ duê xen duê sân
Em cố vùng vẫy thoát khỏi xiềng xích nhưng ngược lại lại càng lún sâu hơn

 

我试着缝合伤口却又出现裂痕
wǒ shì zhe féng hé shāng kǒu què yòu chū xiàn liè hén
ủa sư chưa phấng hứa sang khẩu truê dâu tru xen liê hấn
Em cố khâu vá những vết thương lòng nhưng lại xuất hiện thêm nhiều vết rách mới

 

我记得你曾经爱我时的眼神
wǒ jì de nǐ céng jīng ài wǒ shí de yǎn shén
ủa chi tứa nỉ trấng ching ai ủa sứ tơ dẻn sấn
Em vẫn còn nhớ rõ ánh mắt anh từng nhìn em đong đầy yêu thương ấy

 

和分开时判若两人
hé fēn kāi shí pàn ruò liǎng rén
hứa phân khai sứ p'an rua lẻng rấn
Và khi chia tay anh lại lạnh lùng tựa như một con người hoàn toàn khác

 

怎么故事才算忘记
zěn me gù shì cái suàn wàng jì
chẩn mơ cu sư trái xoan oang chi
Làm thế nào câu chuyện mới được coi là lãng quên hoàn toàn

 

最远的你最近的回忆
zuì yuǎn de nǐ zuì jìn de huí yì
chuây doẻn tơ nỉ chuây chin tơ huấy i
Người ở nơi xa nhất lại là ký ức gần gũi nhất bên mình

 

我用眼泪围成的荆棘
wǒ yòng yǎn lèi wéi chéng de jīng jí
ủa dung dẻn lây uấy trấng tơ ching chí
Em dùng những giọt nước mắt kết thành hàng rào gai nhọn

 

刺得我无法呼吸
cì dé wǒ wú fǎ hū xī
trư tứa ủa ú phả hu xi
Đâm sâu vào da thịt khiến em chẳng thể hít thở nổi

 

最爱的人变成回忆
zuì ài de rén biàn chéng huí yì
chuây ai tơ rấn pen trấng huấy i
Người em yêu thương nhất nay đã trở thành ký ức cũ kỹ

 

你忘记了我最讨厌分离
nǐ wàng jì le wǒ zuì tǎo yàn fēn lí
nỉ oang chi lơ ủa chuây thảo den phân lí
Anh quên mất rồi em là người ghét nhất sự chia ly biệt xứ

 

如果心碎有声音
rú guǒ xīn suì yǒu shēng yīn
rú của xin xuây dẩu sâng in
Nếu như trái tim tan vỡ này có phát ra tiếng động

 

一定是万里无一人回应的
yí dìng shì wàn lǐ wú yī rén huí yìng de
i ting sư oan lỉ ú i rấn huấy ing tơ
Thì chắc chắn đó chính là tiếng thở dài giữa vạn dặm không một bóng người đáp lại

 

寂静
jì jìng
chi ching
Sự tĩnh lặng cô độc