[Vietsub] Yêu Tinh Phàm Trần - Dư Hựu | 凡尘妖精 - 余又
Bài hát kể về một yêu tinh sau bao năm tu luyện đã hóa thành hình người, nhưng khi bước chân vào nhân thế, cậu mới nhận ra tình yêu và kiếp người đầy rẫy những trớ trêu và đau khổ.
Bài hát tiếng Trung: Yêu Tinh Phàm Trần (凡尘妖精) - Dư Hựu
精晓地理谙熟天文
jīng xiǎo dì lǐ ān shú tiān wén
ching xeo ten lỉ nỉ su then uân
Tinh thông địa lý, am hiểu thiên văn
能驾迷雾也能腾云
néng jià mí wù yě néng téng yún
nính chía mí u dể nấng thing in
Có thể điều khiển sương mù, cũng có thể cưỡi mây
通了七窍开了慧根
tōng le qī qiào kāi le huì gēn
thing lơ tri treo khai lơ huây cân
Thông suốt bảy khiếu, khai mở tuệ căn
化形五官修成人身
huà xíng wǔ guān xiū chéng rén shēn
hoa xính ủ quan hu trâng rấn sân
Hóa hình ngũ quan, tu thành thân người
诗词歌赋学的认真
shī cí gē fù xué de rèn zhēn
su trưa củ phả xuế tứa rân chân
Thi từ ca phú đều học rất chăm chỉ
金科题名得了身份
jīn kē tí míng dé le shēn fèn
chin khứa thua mính tứa lơ sân phân
Đề tên bảng vàng, đạt được thân phận
发现人间不如耳闻
fā xiàn rén jiān bù rú ěr wén
pha xen rấn chen pu rú ở uấn
Phát hiện nhân gian không giống như lời đồn
熙熙攘攘心比海深
xī xī rǎng rǎng xīn bǐ hǎi shēn
xi xi rảng rảng xin pu huấy sấn
Người qua kẻ lại, lòng người sâu tựa biển
啊
a
sư suấy chai chao hoa sư chen tơ ming uyn
À
是谁在造化世间的命运
shì shuí zài zào huà shì jiān de mìng yùn
sư suấy chai chủ chải rấn sâng tơ phú trấn
Ai là kẻ đang tạo hóa vận mệnh thế gian
啊
a
tấu choản xing í trấn lỉ tung chinh
À
是谁在主宰人生浮沉
shì shuí zài zhǔ zǎi rén shēng fú chén
suấy dâu nấng cua dung ai pu hân phâng trấn
Ai là kẻ đang chủ tể kiếp người thăng trầm
斗转星移春来冬尽
dǒu zhuǎn xīng yí chūn lái dōng jǐn
pu rú in i hú chúa chiểu rản leng duê quang khai xin
Sao dời vật đổi, xuân đến đông tàn
谁又能够用爱把恨封存
shuí yòu néng gòu yòng ài bǎ hèn fēng cún
dao quai chuây ru phán trấn mấy dẩu liêu trin xeng rân
Ai có thể dùng tình yêu để niêm phong hận thù
不如用一壶浊酒二两月光开心
bù rú yòng yī hú zhuó jiǔ èr liǎng yuè guāng kāi xīn
ai sang mẩu cưa rấn can pây rấn i trảng hân
Chẳng bằng dùng một bình rượu đục, hai lượng ánh trăng để vui vẻ
妖怪坠入凡尘没有六亲相认
yāo guài zhuì rù fán chén méi yǒu liù qīn xiāng rèn
doén phân trẻo thai sân doén lái sư trán rẩn
Yêu tinh rơi vào cõi phàm trần, chẳng có người thân thích
爱上某个人跟别人已成婚
ài shàng mǒu gè rén gēn bié rén yǐ chéng hūn
chưa sử ủa trái tủng rấn tráng liếu lây tơ doén in
Yêu một người, nhưng họ đã kết hôn cùng người khác
缘分巧太深原来是残忍
yuán fēn qiǎo tài shēn yuán lái shì cán rěn
dao quai chuây ru phán trấn chai rấn sư chen trấn luấn
Duyên phận quá đỗi khéo léo, hóa ra lại là tàn nhẫn
这时我才懂人常落泪的原因
zhè shí wǒ cái dǒng rén cháng luò lèi de yuán yīn
suấy nấng cao xu ủa chai tứa tao tơ phả mấn
Lúc này ta mới hiểu nguyên nhân con người thường rơi lệ
妖怪坠入凡尘在人世间沉沦
yāo guài zhuì rù fán chén zài rén shì jiān chén lún
rấn mân tâu sua ủa dẩu mản phu ching luấn
Yêu tinh rơi vào cõi phàm trần, chìm đắm giữa nhân gian
谁能告诉我再得到法门
shuí néng gào sù wǒ zài dé dào fǎ mén
uây hứa ǒu ở huấy xin lính cân dẩu tẻn xin huấn
Ai có thể cho ta biết làm sao để đắc được pháp môn
人们都说我有满腹经纶
rén men dōu shuō wǒ yǒu mǎn fù jīng lún
chuế pu hoáng khủng xính
Người ta đều nói ta thông tuệ đầy mình
为何偶尔会显劣根有点凶狠
wèi hé ǒu ěr huì xiǎn liè gēn yǒu diǎn xiōng hěn
khủng xính pu hoáng xử
Vì sao đôi khi vẫn lộ ra căn tính xấu xa, có chút hung ác
绝不惶恐幸
jué bù huáng kǒng xìng
ching xeo ten lỉ nỉ su then uân
Tuyệt không hoảng sợ may mắn
空幸不黄色
kōng xìng bù huáng sè
nính chía mí u dể nấng thing in
Không may mắn không vàng
精晓地理谙熟天文
jīng xiǎo dì lǐ ān shú tiān wén
thing lơ tri treo khai lơ huây cân
Tinh thông địa lý, am hiểu thiên văn
能驾迷雾也能腾云
néng jià mí wù yě néng téng yún
hoa xính ủ quan hu trâng rấn sân
Có thể điều khiển sương mù, cũng có thể cưỡi mây
通了七窍开了慧根
tōng le qī qiào kāi le huì gēn
su trưa củ phả xuế tứa rân chân
Thông suốt bảy khiếu, khai mở tuệ căn
化形五官修成人身
huà xíng wǔ guān xiū chéng rén shēn
chin khứa thua mính tứa lơ sân phân
Hóa hình ngũ quan, tu thành thân người
诗词歌赋学的认真
shī cí gē fù xué de rèn zhēn
pha xen rấn chen pu rú ở uấn
Thi từ ca phú đều học rất chăm chỉ
金科题名得了身份
jīn kē tí míng dé le shēn fèn
xi xi rảng rảng xin pu huấy sấn
Đề tên bảng vàng, đạt được thân phận
发现人间不如耳闻
fā xiàn rén jiān bù rú ěr wén
dao quai chuây ru phán trấn mấy dẩu liêu trin xeng rân
Phát hiện nhân gian không giống như lời đồn
熙熙攘攘心比海深
xī xī rǎng rǎng xīn bǐ hǎi shēn
ai sang mẩu cưa rấn can pây rấn i trảng hân
Người qua kẻ lại, lòng người sâu tựa biển
妖怪坠入凡尘没有六亲相认
yāo guài zhuì rù fán chén méi yǒu liù qīn xiāng rèn
doén phân trẻo thai sân doén lái sư trán rẩn
Yêu tinh rơi vào cõi phàm trần, chẳng có người thân thích
爱上某个人跟别人已成婚
ài shàng mǒu gè rén gēn bié rén yǐ chéng hūn
chưa sử ủa trái tủng rấn tráng liếu lây tơ doén in
Yêu một người, nhưng họ đã kết hôn cùng người khác
缘分巧太深原来是残忍
yuán fēn qiǎo tài shēn yuán lái shì cán rěn
dao quai chuây ru phán trấn chai rấn sư chen trấn luấn
Duyên phận quá đỗi khéo léo, hóa ra lại là tàn nhẫn
这时我才懂人常落泪的原因
zhè shí wǒ cái dǒng rén cháng luò lèi de yuán yīn
suấy nấng cao xu ủa chai tứa tao tơ phả mấn
Lúc này ta mới hiểu nguyên nhân con người thường rơi lệ
妖怪坠入凡尘在人世间沉沦
yāo guài zhuì rù fán chén zài rén shì jiān chén lún
rấn mân tâu sua ủa dẩu mản phu ching luấn
Yêu tinh rơi vào cõi phàm trần, chìm đắm giữa nhân gian
谁能告诉我再得到法门
shuí néng gào sù wǒ zài dé dào fǎ mén
uây hứa ǒu ở huấy xin lính cân dẩu tẻn xin huấn
Ai có thể cho ta biết làm sao để đắc được pháp môn
人们都说我有满腹经纶
rén men dōu shuō wǒ yǒu mǎn fù jīng lún
sư suấy chai chao hoa sư chen tơ ming uyn
Người ta đều nói ta thông tuệ đầy mình
为何偶尔会显劣根有点凶狠
wèi hé ǒu ěr huì xiǎn liè gēn yǒu diǎn xiōng hěn
sư suấy chai chủ chải rấn sâng tơ phú trấn
Vì sao đôi khi vẫn lộ ra căn tính xấu xa, có chút hung ác
啊
a
tấu choản xing í trấn lỉ tung chinh
À
是谁在造化世间的命运
shì shuí zài zào huà shì jiān de mìng yùn
suấy dâu nấng cua dung ai pu hân phâng trấn
Ai là kẻ đang tạo hóa vận mệnh thế gian
啊
a
pu rú in i hú chúa chiểu rản leng duê quang khai xin
À
是谁在主宰人生浮沉
shì shuí zài zhǔ zǎi rén shēng fú chén
dao quai chuây ru phán trấn mấy dẩu liêu trin xeng rân
Ai là kẻ đang chủ tể kiếp người thăng trầm
斗转星移春来冬尽
dǒu zhuǎn xīng yí chūn lái dōng jǐn
ai sang mẩu cưa rấn can pây rấn i trảng hân
Sao dời vật đổi, xuân đến đông tàn
谁又能够用爱把恨封存
shuí yòu néng gòu yòng ài bǎ hèn fēng cún
doén phân trẻo thai sân doén lái sư trán rẩn
Ai có thể dùng tình yêu để niêm phong hận thù
不如用一壶浊酒二两月光开心
bù rú yòng yī hú zhuó jiǔ èr liǎng yuè guāng kāi xīn
chưa sử ủa trái tủng rấn tráng liếu lây tơ doén in
Chẳng bằng dùng một bình rượu đục, hai lượng ánh trăng để vui vẻ
妖怪坠入凡尘没有六亲相认
yāo guài zhuì rù fán chén méi yǒu liù qīn xiāng rèn
dao quai chuây ru phán trấn chai rấn sư chen trấn luấn
Yêu tinh rơi vào cõi phàm trần, chẳng có người thân thích
爱上某个人跟别人已成婚
ài shàng mǒu gè rén gēn bié rén yǐ chéng hūn
suấy nấng cao xu ủa chai tứa tao tơ phả mấn
Yêu một người, nhưng họ đã kết hôn cùng người khác
缘分巧太深原来是残忍
yuán fēn qiǎo tài shēn yuán lái shì cán rěn
rấn mân tâu sua ủa dẩu mản phu ching luấn
Duyên phận quá đỗi khéo léo, hóa ra lại là tàn nhẫn
这时我才懂人常落泪的原因
zhè shí wǒ cái dǒng rén cháng luò lèi de yuán yīn
uây hứa ǒu ở huấy xin lính cân dẩu tẻn xin huấn
Lúc này ta mới hiểu nguyên nhân con người thường rơi lệ
妖怪坠入凡尘在人世间沉沦
yāo guài zhuì rù fán chén zài rén shì jiān chén lún
Yêu tinh rơi vào cõi phàm trần, chìm đắm giữa nhân gian
谁能告诉我再得到法门
shuí néng gào sù wǒ zài dé dào fǎ mén
Ai có thể cho ta biết làm sao để đắc được pháp môn
人们都说我有满腹经纶
rén men dōu shuō wǒ yǒu mǎn fù jīng lún
Người ta đều nói ta thông tuệ đầy mình
为何偶尔会显劣根有点凶狠
wèi hé ǒu ěr huì xiǎn liè gēn yǒu diǎn xiōng hěn
Vì sao đôi khi vẫn lộ ra căn tính xấu xa, có chút hung ác