[Vietsub] Đã từng nói lời tạm biệt (说过了再见) - Triệu Nãi Cát (赵乃吉)
Bài hát là lời tự sự đau lòng về sự kết thúc của một mối tình, khi những lời hứa hẹn giờ đây trở nên xa vời và hai người quyết định chọn cách im lặng rời xa.
Bài hát tiếng Trung: Đã từng nói lời tạm biệt (你说过了再见) - Triệu Nãi Cát
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
曾许下的诺言
céng xǔ xià de nuò yán
trấng xủy xe tơ nua dén
Lời hứa đã từng trao
却是那么遥远
què shì nà me yáo yuǎn
truê sư na mơ dáo doẻn
Giờ đây sao quá xa xôi
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
谁错谁对
shuí cuò shuí duì
suấy trua suấy tuây
Ai sai hay ai đúng
不必谈亏欠
bù bì tán kuī qiàn
pu pi thán khuây tren
Chẳng cần nhắc nợ nhau
是你伤了我
shì nǐ shāng le wǒ
sư nỉ sang lơ ủa
Là bạn đã làm tôi đau
伤了我的心
shāng le wǒ de xīn
sang lơ ủa tơ xin
Làm trái tim tôi tan vỡ
故作着很冷静
gù zuò zhe hěn lěng jìng
cu chua chưa hẩn lẩng ching
Cố tỏ ra thật bình tĩnh
却显得假惺惺
què xiǎn de jiǎ xīng xīng
truê xẻn tơ chẻ xing xing
Nhưng lại thấy thật giả tạo
泪水滴滴落
lèi shuǐ dī dī luò
lây suẩy ti ti lua
Từng giọt lệ rơi xuống
湿了我眼睛
shī le wǒ yǎn jīng
sư lơ ủa dẻn chinh
Làm ướt đẫm đôi mắt tôi
爱慢慢已死心
ài màn màn yǐ sǐ xīn
ai man man ỉ xử xin
Tình yêu dần chết lặng
而你也没回应
ér nǐ yě méi huí yìng
ớ nỉ dể mấy huấy ing
Mà bạn cũng chẳng phản hồi
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
把所有的思念
bǎ suǒ yǒu de sī niàn
pả xủa dẩu tơ xư nen
Mọi nỗi niềm thương nhớ
都留在昨天
dōu liú zài zuó tiān
tâu liếu chai chúa then
đều để lại ngày hôm qua
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
把今生遗憾
bǎ jīn shēng yí hàn
pả chin sâng í han
Mọi nuối tiếc kiếp này
都交给时间
dōu jiāo gěi shí jiān
tâu cheo cẩy sứ chen
đều giao phó cho thời gian
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
曾经许下的诺言
céng jīng xǔ xià de nuò yán
trấng ching xủy xe tơ nua dén
Lời hứa đã từng trao
却是那么遥远
què shì nà me yáo yuǎn
truê sư na mơ dáo doẻn
Giờ đây sao quá xa xôi
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
谁错谁对
shuí cuò shuí duì
suấy trua suấy tuây
Ai sai hay ai đúng
不必谈亏欠
bù bì tán kuī qiàn
pu pi thán khuây tren
Chẳng cần nhắc nợ nhau
泪水滴滴落
lèi shuǐ dī dī luò
lây suẩy ti ti lua
Từng giọt lệ rơi xuống
湿了我眼睛
shī le wǒ yǎn jīng
sư lơ ủa dẻn chinh
Làm ướt đẫm đôi mắt tôi
爱慢慢已死心
ài màn màn yǐ sǐ xīn
ai man man ỉ xử xin
Tình yêu dần chết lặng
而你也没回应
ér nǐ yě méi huí yìng
ớ nỉ dể mấy huấy ing
Mà bạn cũng chẳng phản hồi
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
把所有的思念
bǎ suǒ yǒu de sī niàn
pả xủa dẩu tơ xư nen
Mọi nỗi niềm thương nhớ
都留在昨天
dōu liú zài zuó tiān
tâu liếu chai chúa then
đều để lại ngày hôm qua
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
把今生遗憾
bǎ jīn shēng yí hàn
pả chin sâng í han
Mọi nuối tiếc kiếp này
都交给时间
dōu jiāo gěi shí jiān
tâu cheo cẩy sứ chen
đều giao phó cho thời gian
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
曾经许下的诺言
céng jīng xǔ xià de nuò yán
trấng ching xủy xe tơ nua dén
Lời hứa đã từng trao
却是那么遥远
què shì nà me yáo yuǎn
truê sư na mơ dáo doẻn
Giờ đây sao quá xa xôi
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
谁错谁对
shuí cuò shuí duì
suấy trua suấy tuây
Ai sai hay ai đúng
不必谈亏欠
bù bì tán kuī qiàn
pu pi thán khuây tren
Chẳng cần nhắc nợ nhau
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
把所有的思念
bǎ suǒ yǒu de sī niàn
pả xủa dẩu tơ xư nen
Mọi nỗi niềm thương nhớ
都留在昨天
dōu liú zài zuó tiān
tâu liếu chai chúa then
đều để lại ngày hôm qua
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
把今生遗憾
bǎ jīn shēng yí hàn
pả chin sâng í han
Mọi nuối tiếc kiếp này
都交给时间
dōu jiāo gěi shí jiān
tâu cheo cẩy sứ chen
đều giao phó cho thời gian
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
曾经许下的诺言
céng jīng xǔ xià de nuò yán
trấng ching xủy xe tơ nua dén
Lời hứa đã từng trao
却是那么遥远
què shì nà me yáo yuǎn
truê sư na mơ dáo doẻn
Giờ đây sao quá xa xôi
你说过了再见
nǐ shuō guò le zài jiàn
nỉ sua cua lơ chai chen
Bạn đã nói lời tạm biệt
就再也不见
jiù zài yě bú jiàn
chiêu chai dể pu chen
Thì từ nay không gặp lại
谁错谁对
shuí cuò shuí duì
suấy trua suấy tuây
Ai sai hay ai đúng
不必谈亏欠
bù bì tán kuī qiàn
pu pi thán khuây tren
Chẳng cần nhắc nợ nhau
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 再见 | zàijiàn | Tạm biệt/Gặp lại |
我们说好明天再见。
Chúng ta hẹn mai gặp lại nhé.
|
| 诺言 | nuòyán | Lời hứa |
他总是信守诺言。
Anh ấy luôn giữ đúng lời hứa.
|
| 假惺惺 | jiǎxīngxīng | Giả tạo/Giả vờ |
别再假惺惺地安慰我了。
Đừng giả tạo an ủi tôi nữa.
|
| 死心 | sǐxīn | Chết tâm/Từ bỏ hy vọng |
他彻底死心了。
Anh ấy đã hoàn toàn từ bỏ hy vọng.
|
| 遗憾 | yíhàn | Nuối tiếc/Hối tiếc |
这件事真的令人感到遗憾。
Chuyện này thực sự khiến người ta cảm thấy nuối tiếc.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Chỉ Vì Quá Yêu Anh (只是太愛你) - Triệu Nãi Cát
- Lời bài hát và bản dịch: Người Trưởng Thành Trong Lời Nói Của Họ (他们口中的成年人) - Vương Hạo
- Lời bài hát và bản dịch: Nhân gian vốn không phải chốn thanh tịnh (人间非净土) - Ngụy Giai Nghệ
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Đã từng nói lời tạm biệt' của Triệu Nãi Cát là một bản tình ca đầy day dứt về sự tan vỡ không thể cứu vãn. Ngay từ tiêu đề, ca khúc đã thiết lập một trạng thái tâm lý quyết liệt: khi một lời chia tay được thốt ra, đó cũng là lúc cánh cửa gặp gỡ vĩnh viễn khép lại. Lời bài hát lột tả trần trụi sự giả tạo trong những lần cố tỏ ra bình thản sau khi bị tổn thương, đối lập hoàn toàn với nỗi đau ứa nước mắt bên trong. Thông điệp cốt lõi của tác phẩm không nằm ở việc phân định đúng sai giữa hai người, mà là sự buông bỏ. Thay vì níu kéo những hứa hẹn xa vời hay dằn vặt vì những món nợ tình cảm, nhân vật trữ tình chọn cách gói ghém mọi nỗi nhớ vào quá khứ và để thời gian chữa lành những nuối tiếc của kiếp này. Giọng hát của Triệu Nãi Cát truyền tải trọn vẹn sự bất lực và cô độc khi đối mặt với sự im lặng đến tàn nhẫn từ người cũ. Bài hát nhắc nhở chúng ta rằng, đôi khi cách duy nhất để đối diện với một cuộc tình đã chết là học cách chấp nhận sự chia ly tuyệt đối, để quá khứ ngủ yên và cho phép bản thân được giải thoát khỏi những vòng lặp đau khổ.