[Vietsub] Bốn Mùa Thay Đổi - Hạ Uyển An | 四季变迁 - 夏婉安
Bài hát khắc họa nỗi lòng bi ai của người ở lại khi nhìn thời gian trôi qua, khắc khoải hoài niệm về mối tình đã cũ dù bốn mùa thay đổi.
Bài hát tiếng Trung: Bốn Mùa Thay Đổi (四季变迁) - Hạ Uyển An
饮一杯风雪
yǐn yī bēi fēng xuě
in i pây phâng xuể
Uống cạn chén gió tuyết
一曲一叙两世界
yī qū yī xù liǎng shì jiè
i trủy i xuy lẻng sư chia
Một khúc đàn, một câu chuyện, hai thế giới
还记得当时的月
hái jì de dāng shí de yuè
hái chi tứa tang sứ tơ duê
Vẫn nhớ ánh trăng năm ấy
和你初相遇的脸
hé nǐ chū xiāng yù de liǎn
hứa nỉ tru xeng uy tơ lẻn
Và gương mặt lần đầu gặp gỡ
回首再看是离别
huí shǒu zài kàn shì lí bié
huấy sẩu chai khan sư lí pía
Ngoảnh lại nhìn là biệt ly
暮色依旧泪蜿蜒
mù sè yī jiù lèi wān yán
mu xưa i chiêu lây oan dén
Hoàng hôn buông, lệ còn rơi
温一壶执念
wēn yī hú zhí niàn
uân i hú chứ nen
Hâm nóng ấm niệm xưa
下了又下的夏天
xià le yòu xià de xià tiān
xe lơ dâu xe tơ xe then
Mùa hạ cứ mãi trôi qua
青苔又覆盖台阶
qīng tái yòu fù gài tái jiē
tring thái dâu phu cai thái chia
Rêu xanh lại phủ kín bậc thềm
撑伞走过的那街
chēng sǎn zǒu guò de nà jiē
trâng xản chẩu cua tơ na chia
Con phố từng che ô bước qua
你也不会再怀念
nǐ yě bú huì zài huái niàn
nỉ dể pu huây chai hoái nen
Người cũng chẳng còn hoài niệm
往事尘封心里面
wǎng shì chén fēng xīn lǐ miàn
oảng sư trấn phâng xin lỉ men
Chuyện cũ chôn sâu đáy lòng
我抖落一身风雪
wǒ dǒu luò yī shēn fēng xuě
ủa tẩu lua i sân phâng xuể
Ta phủi sạch lớp gió tuyết
看花洒满庭前
kàn huā sǎ mǎn tíng qián
khan hoa xả mản thính tren
Ngắm hoa rơi rụng trước sân
任岁月安抚通红的眼
rèn suì yuè ān fǔ tōng hóng de yǎn
rân xuây duê an phủ thung húng tơ dẻn
Mặc thời gian xoa dịu đôi mắt đỏ
怎奈四季变迁
zěn nài sì jì biàn qiān
chẩn nai xư chi pen tren
Nào ngờ bốn mùa đổi thay
悲欢频繁交叠
bēi huān pín fán jiāo dié
pây hoan p'ín phán cheo tía
Bi thương, vui vẻ đan xen
却还忘不掉你容颜
què hái wàng bù diào nǐ róng yán
truê hái oang pu teo nỉ rúng dén
Nhưng vẫn không quên được dung nhan người
现在你拥谁入眠
xiàn zài nǐ yōng shuí rù mián
xen chai nỉ dung suấy ru mén
Giờ đây người ôm ai chìm vào giấc ngủ
许着相同的约
xǔ zhe xiāng tóng de yuē
xủy chưa xeng thúng tơ duê
Hứa hẹn những lời ước cũ
海风吹过只剩泪的咸
hǎi fēng chuī guò zhǐ shèng lèi de xián
hải phâng truây cua chử sâng lây tơ xén
Gió biển thổi qua chỉ còn vị mặn của lệ
奈何桥头思念
nài hé qiáo tóu sī niàn
nai hứa tréo thấu xư nen
Nỗi nhớ nơi cầu Nại Hà
轮回总会了解
lún huí zǒng huì liǎo jiě
luấn huấy chủng huây léo chỉa
Luân hồi rồi sẽ thấu hiểu
如果可以宁愿从未
rú guǒ kě yǐ nìng yuàn cóng wèi
rú của khửa ỉ nính doen trúng uây
Nếu có thể, thà rằng chưa từng
和你有过遇见
hé nǐ yǒu guò yù jiàn
hứa nỉ dẩu cua uy chen
Có cuộc gặp gỡ với người
温一壶执念
wēn yī hú zhí niàn
uân i hú chứ nen
Hâm nóng ấm niệm xưa
下了又下的夏天
xià le yòu xià de xià tiān
xe lơ dâu xe tơ xe then
Mùa hạ cứ mãi trôi qua
青苔又覆盖台阶
qīng tái yòu fù gài tái jiē
tring thái dâu phu cai thái chia
Rêu xanh lại phủ kín bậc thềm
撑伞走过的那街
chēng sǎn zǒu guò de nà jiē
trâng xản chẩu cua tơ na chia
Con phố từng che ô bước qua
你也不会再怀念
nǐ yě bú huì zài huái niàn
nỉ dể pu huây chai hoái nen
Người cũng chẳng còn hoài niệm
往事尘封心里面
wǎng shì chén fēng xīn lǐ miàn
oảng sư trấn phâng xin lỉ men
Chuyện cũ chôn sâu đáy lòng
我抖落一身风雪
wǒ dǒu luò yī shēn fēng xuě
ủa tẩu lua i sân phâng xuể
Ta phủi sạch lớp gió tuyết
看花洒满庭前
kàn huā sǎ mǎn tíng qián
khan hoa xả mản thính tren
Ngắm hoa rơi rụng trước sân
任岁月安抚通红的眼
rèn suì yuè ān fǔ tōng hóng de yǎn
rân xuây duê an phủ thung húng tơ dẻn
Mặc thời gian xoa dịu đôi mắt đỏ
怎奈四季变迁
zěn nài sì jì biàn qiān
chẩn nai xư chi pen tren
Nào ngờ bốn mùa đổi thay
悲欢频繁交叠
bēi huān pín fán jiāo dié
pây hoan p'ín phán cheo tía
Bi thương, vui vẻ đan xen
却还忘不掉你容颜
què hái wàng bù diào nǐ róng yán
truê hái oang pu teo nỉ rúng dén
Nhưng vẫn không quên được dung nhan người
现在你拥谁入眠
xiàn zài nǐ yōng shuí rù mián
xen chai nỉ dung suấy ru mén
Giờ đây người ôm ai chìm vào giấc ngủ
许着相同的约
xǔ zhe xiāng tóng de yuē
xủy chưa xeng thúng tơ duê
Hứa hẹn những lời ước cũ
海风吹过只剩泪的咸
hǎi fēng chuī guò zhǐ shèng lèi de xián
hải phâng truây cua chử sâng lây tơ xén
Gió biển thổi qua chỉ còn vị mặn của lệ
奈何桥头思念
nài hé qiáo tóu sī niàn
nai hứa tréo thấu xư nen
Nỗi nhớ nơi cầu Nại Hà
轮回总会了解
lún huí zǒng huì liǎo jiě
luấn huấy chủng huây léo chỉa
Luân hồi rồi sẽ thấu hiểu
如果可以宁愿从未
rú guǒ kě yǐ nìng yuàn cóng wèi
rú của khửa ỉ nính doen trúng uây
Nếu có thể, thà rằng chưa từng
和你有过遇见
hé nǐ yǒu guò yù jiàn
hứa nỉ dẩu cua uy chen
Có cuộc gặp gỡ với người
我抖落一身风雪
wǒ dǒu luò yī shēn fēng xuě
ủa tẩu lua i sân phâng xuể
Ta phủi sạch lớp gió tuyết
看花洒满庭前
kàn huā sǎ mǎn tíng qián
khan hoa xả mản thính tren
Ngắm hoa rơi rụng trước sân
任岁月安抚通红的眼
rèn suì yuè ān fǔ tōng hóng de yǎn
rân xuây duê an phủ thung húng tơ dẻn
Mặc thời gian xoa dịu đôi mắt đỏ
怎奈四季变迁
zěn nài sì jì biàn qiān
chẩn nai xư chi pen tren
Nào ngờ bốn mùa đổi thay
悲欢频繁交叠
bēi huān pín fán jiāo dié
pây hoan p'ín phán cheo tía
Bi thương, vui vẻ đan xen
却还忘不掉你容颜
què hái wàng bù diào nǐ róng yán
truê hái oang pu teo nỉ rúng dén
Nhưng vẫn không quên được dung nhan người
现在你拥谁入眠
xiàn zài nǐ yōng shuí rù mián
xen chai nỉ dung suấy ru mén
Giờ đây người ôm ai chìm vào giấc ngủ
许着相同的约
xǔ zhe xiāng tóng de yuē
xủy chưa xeng thúng tơ duê
Hứa hẹn những lời ước cũ
海风吹过只剩泪的咸
hǎi fēng chuī guò zhǐ shèng lèi de xián
hải phâng truây cua chử sâng lây tơ xén
Gió biển thổi qua chỉ còn vị mặn của lệ
奈何桥头思念
nài hé qiáo tóu sī niàn
nai hứa tréo thấu xư nen
Nỗi nhớ nơi cầu Nại Hà
轮回总会了解
lún huí zǒng huì liǎo jiě
luấn huấy chủng huây léo chỉa
Luân hồi rồi sẽ thấu hiểu
如果可以宁愿从未
rú guǒ kě yǐ nìng yuàn cóng wèi
rú của khửa ỉ nính doen trúng uây
Nếu có thể, thà rằng chưa từng
和你有过遇见
hé nǐ yǒu guò yù jiàn
hứa nỉ dẩu cua uy chen
Có cuộc gặp gỡ với người
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 执念 | zhí niàn | Chấp niệm (sự cố chấp trong tâm) |
放下心中的执念。
Hãy buông bỏ chấp niệm trong lòng.
|
| 尘封 | chén fēng | Chôn vùi, bụi phủ (lãng quên) |
这段往事已被尘封。
Chuyện cũ này đã bị chôn vùi.
|
| 变迁 | biàn qiān | Biến chuyển, thay đổi (thời thế, thời gian) |
历史的变迁让人感叹。
Sự biến chuyển của lịch sử khiến người ta cảm thán.
|
| 交叠 | jiāo dié | Chồng chéo, đan xen |
悲欢频繁交叠。
Bi thương và vui vẻ đan xen nhau.
|
| 轮回 | lún huí | Luân hồi |
人生如轮回。
Kiếp người như vòng luân hồi.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Cửu Vĩ Hồ (九尾狐) - Trương Tiểu Hoa
- Lời bài hát và bản dịch: Mưa Tình Yêu (雨爱) - Ngải Thần
- Lời bài hát và bản dịch: Sau này của sau này (后来的后来) - Điền Viên
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Bốn Mùa Thay Đổi' của Hạ Uyển An là một bản tình ca buồn, khắc họa nỗi đau dai dẳng của sự chia ly. Thông qua hình ảnh ẩn dụ về gió tuyết, mùa hạ và rêu phong, bài hát cho thấy dòng chảy thời gian vô tình khiến mọi thứ thay đổi, ngoại trừ ký ức về người cũ. Tâm trạng của nhân vật trữ tình là sự giằng xé giữa việc muốn lãng quên và nỗi nhớ khắc khoải không dứt. Hình ảnh 'cầu Nại Hà' và sự 'luân hồi' gợi lên một nỗi buồn mang màu sắc hư vô, nơi nỗi đau vượt khỏi thực tại. Điệp khúc 'thà rằng chưa từng gặp gỡ' chính là đỉnh điểm của sự tuyệt vọng, cho thấy người trong cuộc đã tổn thương sâu sắc đến mức chối bỏ cả quá khứ tươi đẹp. Thông điệp của bài hát không chỉ dừng lại ở sự nuối tiếc, mà còn là sự chấp nhận buông xuôi trước định mệnh, khi thời gian không thể chữa lành vết thương mà chỉ làm nó hằn sâu thêm trong ký ức.