Bài hát: Cửu Vĩ Hồ (九尾狐) - Trương Tiểu Hoa
Bài hát Cửu Vĩ Hồ do Trương Tiểu Hoa thể hiện mang màu sắc liêu trai chí dị huyền huyễn ngợi ca tình ái vượt kiếp luân hồi của hồ ly.
Bài hát tiếng Trung: Cửu Vĩ Hồ (九尾狐) - Trương Tiểu Hoa
莫轻人间微微尘身后有谁撑
mò qīng rén jiān wēi wēi chén shēn hòu yǒu shuí chēng
mua tring rấn chen uây uây trấn sân hâu dẩu suấy trâng
Đừng coi thường hạt bụi nhỏ nhân gian, sau lưng có ai chống đỡ.
我踏月而来只因你在山中
wǒ tà yuè ér lái zhǐ yīn nǐ zài shān zhōng
ủa tha duê ớ lái chử in nỉ chai san chung
Ta đạp trăng mà đến chỉ vì người ở trong núi.
甩出了红绳请君入我的怀中
shuǎi chū le hóng shéng qǐng jūn rù wǒ de huái zhōng
soải tru lơ húng sấng trính chuyn ru ủa tơ hoái chung
Quăng sợi dây đỏ mời người vào lòng ta.
你是否还记得你前世对我的恩情
nǐ shì fǒu hái jì de nǐ qián shì duì wǒ de ēn qíng
nỉ sư phẩu hái chi tứa nỉ trén sư tuây ủa tơ ân trính
Người có còn nhớ ơn nghĩa kiếp trước đối với ta không.
你为我挡下了鲁班的钉啊
nǐ wèi wǒ dǎng xià le lǔ bān de dīng a
nỉ uây ủa tảng xe lơ lủ pan tơ ting a
Người đã đỡ cho ta đinh của Lỗ Ban.
包老爷的照妖镜
bāo lǎo yé de zhào yāo jìng
pao lảo dế tơ chao dao ching
Kính chiếu yêu của Bao lão gia.
慈航道人的清静琉璃瓶
cí háng dào rén de qīng jìng liú lí píng
trứ háng tao rấn tơ tring ching liếu lí p'ính
Bình lưu ly thanh tịnh của Từ Hàng đạo nhân.
为了那前世的缘啊如今我化作人形
wèi le nà qián shì de yuán a rú jīn wǒ huà zuò rén xíng
uây lơ na trén sư tơ doén a rú chin ủa hoa chua rấn xính
Vì nhân duyên kiếp trước nay ta hóa thành hình người.
苦苦地寻找着我心中的无名
kǔ kǔ dì xún zhǎo zháo wǒ xīn zhōng de wú míng
khủ khủ tơ xuýn chảo chưa ủa xin chung tơ ú mính
Khổ sở tìm kiếm người vô danh trong lòng ta.
幻化这千般景啊皆是我的心中人
huàn huà zhè qiān bān jǐng a jiē shì wǒ de xīn zhōng rén
hoan hoa chưa tren pan chỉnh a chia sư ủa tơ xin chung rấn
Biến hóa ngàn cảnh này đều là người trong lòng ta.
我踏入红尘为报那前世放生的恩
wǒ tà rù hóng chén wèi bào nà qián shì fàng shēng de ēn
ủa tha ru húng trấn uây pao na trén sư phang sâng tơ ân
Ta bước vào hồng trần để báo ơn phóng sinh kiếp trước.
我心儿作祟太深你这心存善念的君
wǒ xīn ér zuò suì tài shēn nǐ zhè xīn cún shàn niàn de jūn
ủa xin ớ chua xuây thai sân nỉ chưa xin truấn san nen tơ chuyn
Lòng ta tác quái quá sâu, người là bậc quân tử mang lòng thiện.
哪怕万劫不复也要了却这一段缘尘
nǎ pà wàn jié bù fù yě yào liǎo què zhè yī duàn yuán chén
nả p'a oan chía pu phu dể dao lẻo truê chưa i toan doén trấn
Dù vạn kiếp bất phục cũng phải giải quyết xong đoạn duyên trần này.
你为我挡下了鲁班的钉啊
nǐ wèi wǒ dǎng xià le lǔ bān de dīng a
nỉ uây ủa tảng xe lơ lủ pan tơ ting a
Người đã đỡ cho ta đinh của Lỗ Ban.
包老爷的照妖镜
bāo lǎo yé de zhào yāo jìng
pao lảo dế tơ chao dao ching
Kính chiếu yêu của Bao lão gia.
慈航道人的清静琉璃瓶
cí háng dào rén de qīng jìng liú lí píng
trứ háng tao rấn tơ tring ching liếu lí p'ính
Bình lưu ly thanh tịnh của Từ Hàng đạo nhân.
为了那前世的缘啊如今我化作人形
wèi le nà qián shì de yuán a rú jīn wǒ huà zuò rén xíng
uây lơ na trén sư tơ doén a rú chin ủa hoa chua rấn xính
Vì nhân duyên kiếp trước nay ta hóa thành hình người.
苦苦地寻找着我心中的无名
kǔ kǔ dì xún zhǎo zháo wǒ xīn zhōng de wú míng
khủ khủ tơ xuýn chảo chưa ủa xin chung tơ ú mính
Khổ sở tìm kiếm người vô danh trong lòng ta.
幻化这千般景啊皆是我的心中人
huàn huà zhè qiān bān jǐng a jiē shì wǒ de xīn zhōng rén
hoan hoa chưa tren pan chỉnh a chia sư ủa tơ xin chung rấn
Biến hóa ngàn cảnh này đều là người trong lòng ta.
我踏入红尘为报那前世放生的恩
wǒ tà rù hóng chén wèi bào nà qián shì fàng shēng de ēn
ủa tha ru húng trấn uây pao na trén sư phang sâng tơ ân
Ta bước vào hồng trần để báo ơn phóng sinh kiếp trước.
我心儿作祟太深你这心存善念的君
wǒ xīn ér zuò suì tài shēn nǐ zhè xīn cún shàn niàn de jūn
ủa xin ớ chua xuây thai sân nỉ chưa xin truấn san nen tơ chuyn
Lòng ta tác quái quá sâu, người là bậc quân tử mang lòng thiện.
哪怕万劫不复也要了却这一段缘尘
nǎ pà wàn jié bù fù yě yào liǎo què zhè yī duàn yuán chén
nả p'a oan chía pu phu dể dao lẻo truê chưa i toan doén trấn
Dù vạn kiếp bất phục cũng phải giải quyết xong đoạn duyên trần này.
醒来又空余恨啊泪湿了枕边的巾
xǐng lái yòu kòng yú hèn a lèi shī le zhěn biān de jīn
xỉnh lái dâu khung úy hân a lây sư lơ chẩn pen tơ chin
Tỉnh lại chỉ còn lại hận, nước mắt làm ướt khăn bên gối.
若要成仙须忘我心不死道无门
ruò yào chéng xiān xū wàng wǒ xīn bù sǐ dào wú mén
rua dao trấng xen xuy oang ủa xin pu xử tao ú mấn
Nếu muốn thành tiên phải quên mình, lòng không chết thì đạo không lối vào.
不负三光也不负人不欺神道也不欺贫
bù fù sān guāng yě bù fù rén bù qī shén dào yě bù qī pín
pu phu xan quang dể pu phu rấn pu tri sấn tao dể pu tri p'ín
Không phụ tam quang cũng không phụ người, không gạt thần đạo cũng không gạt người nghèo.
都说我是妖谁知 我 经历的九死九生
dōu shuō wǒ shì yāo shuí zhī wǒ jīng lì de jiǔ sǐ jiǔ shēng
tâu sua ủa sư dao sấy chư ủa ching li tơ chiểu xử chiểu sâng
Ai cũng nói ta là yêu, có ai biết ta đã trải qua chín chết chín sống.
醒来又空余恨啊泪湿了枕边的巾
xǐng lái yòu kòng yú hèn a lèi shī le zhěn biān de jīn
xỉnh lái dâu khung úy hân a lây sư lơ chẩn pen tơ chin
Tỉnh lại chỉ còn lại hận, nước mắt làm ướt khăn bên gối.
若要成仙须忘我心不死道无门
ruò yào chéng xiān xū wàng wǒ xīn bù sǐ dào wú mén
rua dao trấng xen xuy oang ủa xin pu xử tao ú mấn
Nếu muốn thành tiên phải quên mình, lòng không chết thì đạo không lối vào.
不负三光也不负人不欺神道也不欺贫
bù fù sān guāng yě bù fù rén bù qī shén dào yě bù qī pín
pu phu xan quang dể pu phu rấn pu tri sấn tao dể pu tri p'ín
Không phụ tam quang cũng không phụ người, không gạt thần đạo cũng không gạt người nghèo.
都说我是妖谁知我经历的九死九生
dōu shuō wǒ shì yāo shuí zhī wǒ jīng lì de jiǔ sǐ jiǔ shēng
tâu sua ủa sư dao sấy chư ủa ching li tơ chiểu xử chiểu sâng
Ai cũng nói ta là yêu, có ai biết ta đã trải qua chín chết chín sống.
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 照妖镜 | zhào yāo jìng | Kính chiếu yêu phát hiện yêu quái |
传说中,照妖镜能让所有的妖魔鬼怪现出原形。
Trong truyền thuyết, gương chiếu yêu có thể khiến mọi yêu ma quỷ quái lộ rõ nguyên hình.
|
| 万劫不复 | wàn jié bù fù | Vạn kiếp bất phục, muôn đời không ngóc đầu lên nổi |
一旦堕入魔道,可能会陷入万劫不复的地步。
Một khi sa vào con đường ma đạo, rất có thể sẽ rơi vào cảnh ngộ vạn kiếp bất phục.
|
| 放生 | fàng shēng | Phóng sinh sinh vật về tự nhiên |
每逢节日,人们都会买一些鱼类进行放生。
Mỗi dịp lễ tết, người ta thường mua một số loài cá để tiến hành phóng sinh.
|
| 忘我 | wàng wǒ | Quên mình, quên đi cái tôi bản ngã |
他忘我地投入到科研工作当中。
Anh ấy quên mình dốc sức đi sâu vào công việc nghiên cứu khoa học.
|
| 九死一生 | jiǔ sǐ yī shēng | Chín chết một sống, nguy nan cận kề |
在这次海难中,他经历了九死一生才活了下来。
Trong đợt tai nạn biển lần này, anh ấy đã trải qua chín chết một sống mới sống sót trở về.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Cửu Vĩ Hồ (九尾狐) - Trương Tiểu Hoa
- Lời bài hát và bản dịch: Cô đơn (孤身) - Từ Bính Long
- Lời bài hát và bản dịch: Làm sao chấm dứt (怎么两清) - Vương Di Thuần
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Tác phẩm "Cửu Vĩ Hồ" (九尾狐) do Trương Tiểu Hoa thể hiện mang màu sắc liêu trai chí dị huyền huyễn đậm nét. Bài hát là tiếng lòng của nàng hồ ly chín đuôi hóa thân thành người, bước vào hồng trần để báo đáp ơn phóng sinh từ kiếp trước của người thư sinh lương thiện. Dẫu phải chịu vạn kiếp bất phục, vượt qua gương chiếu yêu hay bình tịnh thủy, nàng vẫn cam lòng chịu đựng "chín chết chín sống" để hoàn thành đoạn duyên trần này.