[Vietsub] Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu - Ngải Thần | 可遇不可求 - 艾辰

11/07/2026

Bài hát là nỗi lòng của một người đứng giữa hư không, tiếc nuối về lời hẹn ước không thành và sự lạc lõng khi người thương đã rời xa.

Bài hát tiếng Trung: Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu (可遇不可求) - Ngải Thần

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu' của Ngải Thần là một bản nhạc đầy ám ảnh về sự dang dở trong tình yêu. Cái tên bài hát đã khái quát nên toàn bộ nỗi đau: định mệnh cho phép hai người gặp nhau, nhưng lại tước đi quyền được gắn kết mãi mãi. Ca từ khắc họa tâm trạng dằn vặt của người ở lại, kẻ vẫn còn ôm giữ những lời hứa 'bạch đầu giai lão' mà giờ đây chỉ còn là mảnh vụn ký ức. Sự tương phản giữa hình ảnh 'hoa đào nở đầy cành' đầy xuân sắc với nỗi cô đơn tột cùng của nhân vật trữ tình tạo nên một không gian nghệ thuật nhuốm màu bi kịch. Tác giả khéo léo sử dụng các cụm từ 'có thể gặp, chẳng thể cầu, chẳng thể có, chẳng thể giữ' như một vòng lặp luẩn quẩn của nỗi đau, nhấn mạnh rằng sự rời bỏ của đối phương không chỉ là chia ly mà còn là sự phủ nhận toàn bộ quá khứ. Bài hát là lời tự sự đau đớn cho những người vì yêu mà trở nên khờ dại, vẫn cứ chờ đợi một cái kết trọn vẹn trong khi người kia đã sớm thay lòng. Thông điệp rút ra là đôi khi trong đời, có những người chỉ có thể xuất hiện để dạy ta về sự mất mát, và học cách buông bỏ chính là bài học đắt giá nhất.

还能否再回首
hái néng fǒu zài huí shǒu
hái nấng phẩu chai huấy sẩu
Liệu còn có thể ngoảnh đầu nhìn lại?

 

你可知我还想与你再牵手
nǐ kě zhī wǒ hái xiǎng yǔ nǐ zài qiān shǒu
nỉ khửa chư ủa hái xẻng ủy nỉ chai tren sẩu
Người có biết ta vẫn muốn được nắm tay người?

 

还能否再回头
hái néng fǒu zài huí tóu
hái nấng phẩu chai huấy thấu
Liệu còn có thể quay đầu?

 

若有你我此生何求
ruò yǒu nǐ wǒ cǐ shēng hé qiú
rua dẩu nỉ ủa trử sâng hứa triếu
Nếu có người, đời này ta còn mong cầu gì?

 

曾经此生不渝约定好长相厮守
céng jīng cǐ shēng bù yú yuē dìng hǎo zhǎng xiàng sī shǒu
trấng ching trử sâng pu úy duê ting hảo chảng xeng xư sẩu
Từng thề ước chẳng đổi thay, hẹn cùng nhau già đi.

 

倾城一笑为君留
qīng chéng yī xiào wèi jūn liú
tring trấng i xeo uây chuyn liếu
Nụ cười khuynh thành chỉ vì người mà giữ lại.

 

可是海誓山盟不敌喜新厌旧
kě shì hǎi shì shān méng bù dí xǐ xīn yàn jiù
khửa sư hải sư san mấng pu tí xỉ xin den chiêu
Nhưng lời thề non hẹn biển chẳng thắng nổi sự thay lòng.

 

深情比昙花更难留
shēn qíng bǐ tán huā gèng nán liú
sân trính pỉ thán hoa câng nán liếu
Tình sâu nặng còn khó giữ hơn hoa phù dung.

 

你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bù kě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là thứ ta có thể gặp nhưng chẳng thể cầu.

 

可求不可有
kě qiú bù kě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Có thể cầu nhưng chẳng thể có.

 

可有不可留
kě yǒu bù kě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có thể có nhưng chẳng thể giữ.

 

你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yì qǐ dào bái tóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói sẽ cùng ta đi đến bạc đầu.

 

怎么最后
zěn me zuì hòu
chẩn mơ chuây hâu
Tại sao cuối cùng,

 

只有我一人赏桃花满枝头
zhǐ yǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn mình ta ngắm hoa đào nở đầy cành?

 

我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là kẻ có bắt đầu nhưng chẳng có kết thúc của người.

 

转瞬间成空
zhuǎn shùn jiān chéng kōng
choản suân chen trấng khung
Chớp mắt mọi thứ hóa hư không.

 

无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Chẳng còn phân biệt nặng nhẹ.

 

你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎn qíng zǎo yǐ yán bù yóu zhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm người dành cho ta sớm đã không thật lòng.

 

我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Ta vẫn cứ khờ dại mong chờ,

 

我们能从始至终
wǒ men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Chúng ta có thể đi từ đầu đến cuối.

 

还能否再回头
hái néng fǒu zài huí tóu
hái nấng phẩu chai huấy thấu
Liệu còn có thể quay đầu?

 

若有你我此生何求
ruò yǒu nǐ wǒ cǐ shēng hé qiú
rua dẩu nỉ ủa trử sâng hứa triếu
Nếu có người, đời này ta còn mong cầu gì?

 

你走之后我将回忆都束之高楼
nǐ zǒu zhī hòu wǒ jiāng huí yì dōu shù zhī gāo lóu
nỉ chẩu chư hâu ủa cheng huấy i tâu su chư cao lấu
Sau khi người đi, ta đem ký ức giấu lên lầu cao.

 

逼自己忘记所有
bī zì jǐ wàng jì suǒ yǒu
pi chư chỉ oang chi xủa dẩu
Ép bản thân phải quên đi tất cả.

 

只是过往画面依旧如哽在喉
zhǐ shì guò wǎng huà miàn yī jiù rú gěng zài hóu
chử sư cua oảng hoa men i chiêu rú cẩng chai hấu
Chỉ là những hình ảnh xưa cũ vẫn nghẹn nơi cổ họng.

 

是要与我不死不休
shì yào yǔ wǒ bù sǐ bù xiū
sư dao ủy ủa pu xử pu xiêu
Phải chăng là muốn ta không chết không nghỉ?

 

你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bù kě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là thứ ta có thể gặp nhưng chẳng thể cầu.

 

可求不可有
kě qiú bù kě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Có thể cầu nhưng chẳng thể có.

 

可有不可留
kě yǒu bù kě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có thể có nhưng chẳng thể giữ.

 

你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yì qǐ dào bái tóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói sẽ cùng ta đi đến bạc đầu.

 

怎么最后
zěn me zuì hòu
chẩn mơ chuây hâu
Tại sao cuối cùng,

 

只有我一人赏桃花满枝头
zhǐ yǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn mình ta ngắm hoa đào nở đầy cành?

 

我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là kẻ có bắt đầu nhưng chẳng có kết thúc của người.

 

转瞬间成空
zhuǎn shùn jiān chéng kōng
choản suân chen trấng khung
Chớp mắt mọi thứ hóa hư không.

 

无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Chẳng còn phân biệt nặng nhẹ.

 

你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎn qíng zǎo yǐ yán bù yóu zhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm người dành cho ta sớm đã không thật lòng.

 

我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Ta vẫn cứ khờ dại mong chờ,

 

我们能从始至终
wǒ men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Chúng ta có thể đi từ đầu đến cuối.

 

你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bù kě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là thứ ta có thể gặp nhưng chẳng thể cầu.

 

可求不可有
kě qiú bù kě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Có thể cầu nhưng chẳng thể có.

 

可有不可留
kě yǒu bù kě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có thể có nhưng chẳng thể giữ.

 

你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yì qǐ dào bái tóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói sẽ cùng ta đi đến bạc đầu.

 

怎么最后
zěn me zuì hòu
chẩn mơ chuây hâu
Tại sao cuối cùng,

 

只有我一人赏桃花满枝头
zhǐ yǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn mình ta ngắm hoa đào nở đầy cành?

 

我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là kẻ có bắt đầu nhưng chẳng có kết thúc của người.

 

转瞬间成空
zhuǎn shùn jiān chéng kōng
choản suân chen trấng khung
Chớp mắt mọi thứ hóa hư không.

 

无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Chẳng còn phân biệt nặng nhẹ.

 

你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎn qíng zǎo yǐ yán bù yóu zhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm người dành cho ta sớm đã không thật lòng.

 

我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Ta vẫn cứ khờ dại mong chờ,

 

我们能从始至终
wǒ men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Chúng ta có thể đi từ đầu đến cuối.

 

还能否再回首
hái néng fǒu zài huí shǒu
hái nấng phẩu chai huấy sẩu
Liệu còn có thể ngoảnh đầu nhìn lại?

 

你可知我还想与你再牵手
nǐ kě zhī wǒ hái xiǎng yǔ nǐ zài qiān shǒu
nỉ khửa chư ủa hái xẻng ủy nỉ chai tren sẩu
Người có biết ta vẫn muốn được nắm tay người?

 

还能否再回头
hái néng fǒu zài huí tóu
hái nấng phẩu chai huấy thấu
Liệu còn có thể quay đầu?

 

若有你我此生何求
ruò yǒu nǐ wǒ cǐ shēng hé qiú
rua dẩu nỉ ủa trử sâng hứa triếu
Nếu có người, đời này ta còn mong cầu gì?

 

曾经此生不渝约定好长相厮守
céng jīng cǐ shēng bù yú yuē dìng hǎo zhǎng xiàng sī shǒu
trấng ching trử sâng pu úy duê ting hảo chảng xeng xư sẩu
Từng thề ước chẳng đổi thay, hẹn cùng nhau già đi.

 

倾城一笑为君留
qīng chéng yī xiào wèi jūn liú
tring trấng i xeo uây chuyn liếu
Nụ cười khuynh thành chỉ vì người mà giữ lại.

 

可是海誓山盟不敌喜新厌旧
kě shì hǎi shì shān méng bù dí xǐ xīn yàn jiù
khửa sư hải sư san mấng pu tí xỉ xin den chiêu
Nhưng lời thề non hẹn biển chẳng thắng nổi sự thay lòng.

 

深情比昙花更难留
shēn qíng bǐ tán huā gèng nán liú
sân trính pỉ thán hoa câng nán liếu
Tình sâu nặng còn khó giữ hơn hoa phù dung.

 

你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bù kě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là thứ ta có thể gặp nhưng chẳng thể cầu.

 

可求不可有
kě qiú bù kě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Có thể cầu nhưng chẳng thể có.

 

可有不可留
kě yǒu bù kě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có thể có nhưng chẳng thể giữ.

 

你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yì qǐ dào bái tóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói sẽ cùng ta đi đến bạc đầu.

 

怎么最后
zěn me zuì hòu
chẩn mơ chuây hâu
Tại sao cuối cùng,

 

只有我一人赏桃花满枝头
zhǐ yǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn mình ta ngắm hoa đào nở đầy cành?

 

我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là kẻ có bắt đầu nhưng chẳng có kết thúc của người.

 

转瞬间成空
zhuǎn shùn jiān chéng kōng
choản suân chen trấng khung
Chớp mắt mọi thứ hóa hư không.

 

无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Chẳng còn phân biệt nặng nhẹ.

 

你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎn qíng zǎo yǐ yán bù yóu zhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm người dành cho ta sớm đã không thật lòng.

 

我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Ta vẫn cứ khờ dại mong chờ,

 

我们能从始至终
wǒ men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Chúng ta có thể đi từ đầu đến cuối.

 

还能否再回头
hái néng fǒu zài huí tóu
hái nấng phẩu chai huấy thấu
Liệu còn có thể quay đầu?

 

若有你我此生何求
ruò yǒu nǐ wǒ cǐ shēng hé qiú
rua dẩu nỉ ủa trử sâng hứa triếu
Nếu có người, đời này ta còn mong cầu gì?

 

你走之后我将回忆都束之高楼
nǐ zǒu zhī hòu wǒ jiāng huí yì dōu shù zhī gāo lóu
nỉ chẩu chư hâu ủa cheng huấy i tâu su chư cao lấu
Sau khi người đi, ta đem ký ức giấu lên lầu cao.

 

逼自己忘记所有
bī zì jǐ wàng jì suǒ yǒu
pi chư chỉ oang chi xủa dẩu
Ép bản thân phải quên đi tất cả.

 

只是过往画面依旧如哽在喉
zhǐ shì guò wǎng huà miàn yī jiù rú gěng zài hóu
chử sư cua oảng hoa men i chiêu rú cẩng chai hấu
Chỉ là những hình ảnh xưa cũ vẫn nghẹn nơi cổ họng.

 

是要与我不死不休
shì yào yǔ wǒ bù sǐ bù xiū
sư dao ủy ủa pu xử pu xiêu
Phải chăng là muốn ta không chết không nghỉ?

 

你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bù kě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là thứ ta có thể gặp nhưng chẳng thể cầu.

 

可求不可有
kě qiú bù kě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Có thể cầu nhưng chẳng thể có.

 

可有不可留
kě yǒu bù kě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có thể có nhưng chẳng thể giữ.

 

你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yì qǐ dào bái tóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói sẽ cùng ta đi đến bạc đầu.

 

怎么最后
zěn me zuì hòu
chẩn mơ chuây hâu
Tại sao cuối cùng,

 

只有我一人赏桃花满枝头
zhǐ yǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn mình ta ngắm hoa đào nở đầy cành?

 

我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là kẻ có bắt đầu nhưng chẳng có kết thúc của người.

 

转瞬间成空
zhuǎn shùn jiān chéng kōng
choản suân chen trấng khung
Chớp mắt mọi thứ hóa hư không.

 

无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Chẳng còn phân biệt nặng nhẹ.

 

你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎn qíng zǎo yǐ yán bù yóu zhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm người dành cho ta sớm đã không thật lòng.

 

我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Ta vẫn cứ khờ dại mong chờ,

 

我们能从始至终
wǒ men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Chúng ta có thể đi từ đầu đến cuối.

 

你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bù kě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là thứ ta có thể gặp nhưng chẳng thể cầu.

 

可求不可有
kě qiú bù kě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Có thể cầu nhưng chẳng thể có.

 

可有不可留
kě yǒu bù kě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có thể có nhưng chẳng thể giữ.

 

你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yì qǐ dào bái tóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói sẽ cùng ta đi đến bạc đầu.

 

怎么最后
zěn me zuì hòu
chẩn mơ chuây hâu
Tại sao cuối cùng,

 

只有我一人赏桃花满枝头
zhǐ yǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn mình ta ngắm hoa đào nở đầy cành?

 

我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là kẻ có bắt đầu nhưng chẳng có kết thúc của người.

 

转瞬间成空
zhuǎn shùn jiān chéng kōng
choản suân chen trấng khung
Chớp mắt mọi thứ hóa hư không.

 

无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Chẳng còn phân biệt nặng nhẹ.

 

你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎn qíng zǎo yǐ yán bù yóu zhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm người dành cho ta sớm đã không thật lòng.

 

我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Ta vẫn cứ khờ dại mong chờ,

 

我们能从始至终
wǒ men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Chúng ta có thể đi từ đầu đến cuối.

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
可遇不可求 kě yù bù kě qiú Có thể gặp nhưng không thể cưỡng cầu
真爱是可遇不可求的缘分。
Chân ái là cái duyên có thể gặp nhưng không thể cưỡng cầu.
白头 bái tóu Bạc đầu (ý chỉ vợ chồng sống với nhau đến già)
我愿与你相守白头。
Ta nguyện cùng người sống đến đầu bạc răng long.
言不由衷 yán bù yóu zhōng Lời nói không xuất phát từ lòng mình, nói dối lòng
他说的全是言不由衷的话。
Những lời anh ta nói đều là lời nói dối lòng.
长相厮守 cháng xiàng sī shǒu Sống bên nhau mãi mãi
他们约定好要长相厮守。
Họ đã hẹn ước sẽ sống bên nhau mãi mãi.
海誓山盟 hǎi shì shān méng Thề non hẹn biển
海誓山盟终究抵不过现实。
Lời thề non hẹn biển cuối cùng cũng không thắng nổi thực tế.

Xem thêm các ca khúc hay khác: