[Vietsub] Em Cùng Anh Chịu Đủ Gian Khổ - Kim Trì | 我陪你熬过了苦 - 金池
Bài hát là lời tự sự đau lòng của người con gái đã hy sinh cả thanh xuân để cùng người mình yêu vượt qua sóng gió, nhưng cuối cùng lại chỉ đứng ngoài hạnh phúc của họ.
Bài hát tiếng Trung: Em Cùng Anh Chịu Đủ Gian Khổ (我陪你熬过了苦) - Kim Trì
说书人勇敢倾诉
shuō shū rén yǒng gǎn qīng sù
sua su rấn dủng cản tring xu
Người kể chuyện dũng cảm tâm tình
听书人笑了又哭
tīng shū rén xiào le yòu kū
thing su rấn xeo lơ dâu khu
Người nghe chuyện cười rồi lại khóc
你却没有感应
nǐ què méi yǒu gǎn yìng
nỉ truê mấy dẩu cản ing
Còn anh lại chẳng mảy may
没有体悟没有清楚
méi yǒu tǐ wù méi yǒu qīng chǔ
mấy dẩu thi u mấy dẩu tring trủ
Chẳng thấu hiểu chẳng rõ ràng
我曾经像个信徒
wǒ céng jīng xiàng gè xìn tú
ủa trấng ching xeng cưa xin thú
Em từng như một tín đồ
却不看世间万物
què bù kàn shì jiān wàn wù
truê pu khan sư chen oan u
Chẳng nhìn ngắm vạn vật thế gian
这一本伤感的书
zhè yī běn shāng gǎn de shū
chưa i pẩn sang cản tơ su
Cuốn sách buồn bã này
主角没有两个出处
zhǔ jué méi yǒu liǎng gè chū chǔ
chủ chuế mấy dẩu lẻng cưa tru trủ
Nhân vật chính chẳng có hai nguồn gốc
我陪你熬过了苦
wǒ péi nǐ áo guò le kǔ
ủa p'ấy nỉ áo cua lơ khủ
Em cùng anh chịu đủ gian khổ
他陪你享过了福
tā péi nǐ xiǎng guò le fú
tha p'ấy nỉ xẻng cua lơ phú
Anh cùng người ấy hưởng phúc
我输得彻彻底底
wǒ shū dé chè chè dǐ dǐ
ủa su tứa trưa trưa tỉ tỉ
Em thua một cách triệt để
他赢了全部
tā yíng le quán bù
tha ính lơ troén pu
Người ấy thắng tất cả
现在的一草一木
xiàn zài de yī cǎo yī mù
xen chai tơ i trảo i mu
Từng ngọn cỏ nhành cây hiện tại
是我们从有到无
shì wǒ men cóng yǒu dào wú
sư ủa mân trúng dẩu tao ú
Là chúng ta từ có đến không
你却看不懂我对你的付出
nǐ què kàn bù dǒng wǒ duì nǐ de fù chū
nỉ truê khan pu tủng ủa tuây nỉ tơ phu tru
Anh lại chẳng hiểu thấu sự hy sinh của em
说书人勇敢倾诉
shuō shū rén yǒng gǎn qīng sù
sua su rấn dủng cản tring xu
Người kể chuyện dũng cảm tâm tình
听书人笑了又哭
tīng shū rén xiào le yòu kū
thing su rấn xeo lơ dâu khu
Người nghe chuyện cười rồi lại khóc
你却没有感应
nǐ què méi yǒu gǎn yìng
nỉ truê mấy dẩu cản ing
Còn anh lại chẳng mảy may
没有体悟没有清楚
méi yǒu tǐ wù méi yǒu qīng chǔ
mấy dẩu thi u mấy dẩu tring trủ
Chẳng thấu hiểu chẳng rõ ràng
我曾经像个信徒
wǒ céng jīng xiàng gè xìn tú
ủa trấng ching xeng cưa xin thú
Em từng như một tín đồ
却不看世间万物
què bù kàn shì jiān wàn wù
truê pu khan sư chen oan u
Chẳng nhìn ngắm vạn vật thế gian
这一本伤感的书
zhè yī běn shāng gǎn de shū
chưa i pẩn sang cản tơ su
Cuốn sách buồn bã này
主角没有两个出处
zhǔ jué méi yǒu liǎng gè chū chǔ
chủ chuế mấy dẩu lẻng cưa tru trủ
Nhân vật chính chẳng có hai nguồn gốc
我陪你熬过了苦
wǒ péi nǐ áo guò le kǔ
ủa p'ấy nỉ áo cua lơ khủ
Em cùng anh chịu đủ gian khổ
他陪你享过了福
tā péi nǐ xiǎng guò le fú
tha p'ấy nỉ xẻng cua lơ phú
Anh cùng người ấy hưởng phúc
我输得彻彻底底
wǒ shū dé chè chè dǐ dǐ
ủa su tứa trưa trưa tỉ tỉ
Em thua một cách triệt để
他赢了全部
tā yíng le quán bù
tha ính lơ troén pu
Người ấy thắng tất cả
现在的一草一木
xiàn zài de yī cǎo yī mù
xen chai tơ i trảo i mu
Từng ngọn cỏ nhành cây hiện tại
是我们从有到无
shì wǒ men cóng yǒu dào wú
sư ủa mân trúng dẩu tao ú
Là chúng ta từ có đến không
你却看不懂我对你的付出
nǐ què kàn bù dǒng wǒ duì nǐ de fù chū
nỉ truê khan pu tủng ủa tuây nỉ tơ phu tru
Anh lại chẳng hiểu thấu sự hy sinh của em
我陪你熬过了苦
wǒ péi nǐ áo guò le kǔ
ủa p'ấy nỉ áo cua lơ khủ
Em cùng anh chịu đủ gian khổ
他陪你红尘共度
tā péi nǐ hóng chén gòng dù
tha p'ấy nỉ húng trấn cung tu
Người ấy cùng anh trải kiếp nhân sinh
明知道今后的路
míng zhī dào jīn hòu de lù
mính chư tao chin hâu tơ lu
Rõ biết con đường phía trước
没有我一步
méi yǒu wǒ yī bù
mấy dẩu ủa i pu
Chẳng có lấy một bước chân của em
你的好你的全部
nǐ de hǎo nǐ de quán bù
nỉ tơ hảo nỉ tơ troén pu
Sự tốt đẹp của anh và tất cả của anh
由他来替我守护
yóu tā lái tì wǒ shǒu hù
dấu tha lái thi ủa sẩu hu
Để người ấy thay em bảo vệ
我却不敢相信和这这一幕
wǒ què bù gǎn xiāng xìn hé zhè zhè yí mù
ủa truê pu cản xeng xin hứa chưa chưa i mu
Em lại chẳng dám tin vào cảnh này
形同陌路
xíng tóng mò lù
xính thúng mua lu
Trở thành người dưng nước lã
我陪你熬过了苦
wǒ péi nǐ áo guò le kǔ
ủa p'ấy nỉ áo cua lơ khủ
Em cùng anh chịu đủ gian khổ
他陪你享过了福
tā péi nǐ xiǎng guò le fú
tha p'ấy nỉ xẻng cua lơ phú
Anh cùng người ấy hưởng phúc
我输得彻彻底底
wǒ shū dé chè chè dǐ dǐ
ủa su tứa trưa trưa tỉ tỉ
Em thua một cách triệt để
他赢了全部
tā yíng le quán bù
tha ính lơ troén pu
Người ấy thắng tất cả
现在的一草一木
xiàn zài de yī cǎo yī mù
xen chai tơ i trảo i mu
Từng ngọn cỏ nhành cây hiện tại
是我们从有到无
shì wǒ men cóng yǒu dào wú
sư ủa mân trúng dẩu tao ú
Là chúng ta từ có đến không
你却看不懂我对你的付出
nǐ què kàn bù dǒng wǒ duì nǐ de fù chū
nỉ truê khan pu tủng ủa tuây nỉ tơ phu tru
Anh lại chẳng hiểu thấu sự hy sinh của em
我陪你熬过了苦
wǒ péi nǐ áo guò le kǔ
ủa p'ấy nỉ áo cua lơ khủ
Em cùng anh chịu đủ gian khổ
他陪你红尘共度
tā péi nǐ hóng chén gòng dù
tha p'ấy nỉ húng trấn cung tu
Người ấy cùng anh trải kiếp nhân sinh
明知道今后的路
míng zhī dào jīn hòu de lù
mính chư tao chin hâu tơ lu
Rõ biết con đường phía trước
没有我一步
méi yǒu wǒ yī bù
mấy dẩu ủa i pu
Chẳng có lấy một bước chân của em
你的好你的全部
nǐ de hǎo nǐ de quán bù
nỉ tơ hảo nỉ tơ troén pu
Sự tốt đẹp của anh và tất cả của anh
由他来替我守护
yóu tā lái tì wǒ shǒu hù
dấu tha lái thi ủa sẩu hu
Để người ấy thay em bảo vệ
我却不敢相信和这这一幕
wǒ què bù gǎn xiāng xìn hé zhè zhè yí mù
ủa truê pu cản xeng xin hứa chưa chưa i mu
Em lại chẳng dám tin vào cảnh này
形同陌路
xíng tóng mò lù
xính thúng mua lu
Trở thành người dưng nước lã
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 熬过 | áo guò | Vượt qua (thường là gian khổ) |
我们终于熬过了这段艰难的时期。
Chúng ta cuối cùng đã vượt qua được giai đoạn khó khăn này.
|
| 彻彻底底 | chè chè dǐ dǐ | Triệt để, hoàn toàn |
我对他已经彻彻底底死心了。
Tôi đã hoàn toàn tuyệt vọng về anh ta rồi.
|
| 一草一木 | yī cǎo yī mù | Từng ngọn cỏ nhành cây (ý chỉ mọi thứ xung quanh) |
这里的一草一木都让我怀念。
Từng ngọn cỏ nhành cây ở đây đều làm tôi nhớ nhung.
|
| 形同陌路 | xíng tóng mò lù | Trở thành người dưng |
曾经的恋人现在却形同陌路。
Những người từng là người yêu giờ đây lại trở thành người dưng.
|
| 红尘 | hóng chén | Cõi trần, kiếp nhân sinh |
他们在红尘中相遇并相爱。
Họ gặp nhau và yêu nhau giữa cõi trần gian này.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Hãy Làm Ánh Sáng Của Chính Mình, Không Cần Phải Quá Sáng (做自己的光, 不需要太亮) - Thiện Vũ
- Lời bài hát và bản dịch: Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu (可遇不可求) - Ngải Thần
- Lời bài hát và bản dịch: Em Phải Sống Thật Tốt (你要好好的) - LBI Lợi Bỉ
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Em Cùng Anh Chịu Đủ Gian Khổ' là một bản ballad khắc khoải, khai thác sâu sắc bi kịch của sự hy sinh không được đền đáp trong tình yêu. Lời ca như những thước phim chậm rãi về một mối tình từng đi qua gian khó cùng nhau, nơi người con gái sẵn lòng cùng người yêu 'nếm mật nằm gai', xây dựng hạnh phúc từ bàn tay trắng. Thế nhưng, khi sóng gió qua đi, người được hưởng thành quả lại là một kẻ đến sau, còn cô gái lặng lẽ lui về phía sau. Giọng hát của Kim Trì chứa đựng sự u uất, cam chịu và cả nỗi đau đớn đến xé lòng khi nhận ra mình đã thua một cách triệt để. Thông điệp bài hát không chỉ dừng lại ở sự thất vọng, mà còn là lời tự vấn về giá trị của lòng chung thủy. Nó chạm đến cảm xúc của những người đã từng yêu hết lòng nhưng nhận lại sự lạnh nhạt, về cảm giác 'hình đồng mạt lộ' (trở nên xa lạ như người qua đường) với chính người mình từng yêu thương nhất. Tác phẩm là lời nhắc nhở buồn bã rằng, đôi khi tình yêu không phải cứ hy sinh là sẽ nhận lại được hạnh phúc trọn vẹn.