[Vietsub] Lạc - Đường Bá Hổ Annie | 落 (花开花落日升日没) - 唐伯虎 Annie

12/07/2026

Bài hát 'Lạc' mang âm hưởng cổ phong sâu lắng, khắc họa nỗi cô đơn và sự buông bỏ trước quy luật vô thường của tạo hóa và tình yêu.

Bài hát tiếng Trung: Lạc (落) - Đường Bá Hổ Annie

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Lạc' của Đường Bá Hổ Annie mang phong vị cổ phong đầy chất thơ, khắc họa sự nhỏ bé của con người trước vòng tuần hoàn nghiệt ngã của thời gian. Thông qua những hình ảnh ẩn dụ như 'hoa nở hoa tàn', 'thủy triều lên xuống', bài hát gợi lên một nỗi buồn man mác về sự hữu hạn của đời người và sự mong manh của những mối tình thế sự. Câu hát 'nhìn thấu không nói thấu' (看破不说破) trở thành điểm sáng của bài hát, thể hiện một trạng thái tâm lý buông bỏ, sự trưởng thành trong việc chấp nhận những tổn thương và biến cố mà không cần cưỡng cầu. Giọng hát của Đường Bá Hổ Annie uyển chuyển, nhuốm màu trầm mặc, biến ca khúc thành một bản tự tình cho những ai đang chênh vênh giữa dòng đời. Thông điệp mà bài hát gửi gắm không phải là sự tuyệt vọng, mà là sự thấu hiểu về nhân quả, khi con người học cách đối diện với nỗi cô đơn như một phần hiển nhiên của kiếp nhân sinh. Sự đạm bạc trong ca từ chính là lời an ủi, nhắc nhở chúng ta rằng, suy cho cùng, vạn vật đều có lộ trình riêng, và việc học cách buông bỏ chính là cách giải thoát tâm hồn tốt nhất.

是谁从夜摘下一缕光
shì shuí cóng yè zhāi xià yī lǚ guāng
sư suấy trúng dê chai xe i lủy quang
Ai từ đêm đêm hái một sợi sáng

 

将那已沉寂的心扰乱
jiāng nà yǐ chén jì de xīn rǎo luàn
cheng na ỉ trấn chi tơ xin rảo loan
Làm rối loạn trái tim đã lặng im

 

明月高悬微风与星穿
míng yuè gāo xuán wēi fēng yǔ xīng chuān
mính duê cao xoén uây phâng ủy xing troan
Trăng treo cao gió nhẹ cùng sao xuyên

 

听爱叹红颜
tīng ài tàn hóng yán
thing ai than húng dén
Nghe tình thở dài cho hồng nhan

 

随寥寥红尘化作阑珊
suí liáo liáo hóng chén huà zuò lán shān
xuấy léo léo húng trấn hoa chua lán san
Cùng bụi trần lưa thưa hóa tàn canh

 

草长莺飞常命落
cǎo zhǎng yīng fēi cháng mìng luò
trảo tráng ing phây tráng ming lua
Cỏ dài oanh bay kiếp số mong manh

 

爱两两三三思却总长长
ài liǎng liǎng sān sān sī què zǒng zhǎng zhǎng
ai lẻng lẻng xan xan xai truê chủng chảng tráng
Yêu hai ba chút nhớ mãi dài lâu

 

随流年漂泊
suí liú nián piāo bó
xuấy liếu nén p'eo púa
Theo năm tháng trôi dạt

 

花开花落日升日没
huā kāi huā luò rì shēng rì mò
hoa khai hoa lua rư sâng rư mấy
Hoa nở hoa tàn mặt trời mọc lặn

 

真情如烟波
zhēn qíng rú yān bō
chân trính rú den pua
Chân tình như làn khói sóng

 

人只知寂寞
rén zhǐ zhī jì mò
rấn chử chư chi mua
Người chỉ biết cô đơn

 

谁在乎因果
shuí zài hū yīn guǒ
suấy chai hu in của
Ai quan tâm nhân quả

 

潮起潮落月圆月没
cháo qǐ cháo luò yuè yuán yuè méi
tráo trỉ tráo lua duê doén duê mấy
Thủy triều lên xuống trăng tròn trăng khuyết

 

看破不说破
kàn pò bù shuō pò
khan p'ua pu sua p'ua
Nhìn thấu không nói thấu

 

太淡泊与谁能说
tài dàn bó yǔ shuí néng shuō
thai tan púa ủy suấy nấng sua
Quá đạm bạc biết nói cùng ai

 

随寥寥红尘化作阑珊
suí liáo liáo hóng chén huà zuò lán shān
xuấy léo léo húng trấn hoa chua lán san
Cùng bụi trần lưa thưa hóa tàn canh

 

草长莺飞常命落
cǎo zhǎng yīng fēi cháng mìng luò
trảo tráng ing phây tráng ming lua
Cỏ dài oanh bay kiếp số mong manh

 

爱两两三三思却总长长
ài liǎng liǎng sān sān sī què zǒng zhǎng zhǎng
ai lẻng lẻng xan xan xai truê chủng chảng tráng
Yêu hai ba chút nhớ mãi dài lâu

 

随流年漂泊
suí liú nián piāo bó
xuấy liếu nén p'eo púa
Theo năm tháng trôi dạt

 

花开花落日升日没
huā kāi huā luò rì shēng rì mò
hoa khai hoa lua rư sâng rư mấy
Hoa nở hoa tàn mặt trời mọc lặn

 

真情如烟波
zhēn qíng rú yān bō
chân trính rú den pua
Chân tình như làn khói sóng

 

人只知寂寞
rén zhǐ zhī jì mò
rấn chử chư chi mua
Người chỉ biết cô đơn

 

谁在乎因果
shuí zài hū yīn guǒ
suấy chai hu in của
Ai quan tâm nhân quả

 

潮起潮落月圆月没
cháo qǐ cháo luò yuè yuán yuè méi
tráo trỉ tráo lua duê doén duê mấy
Thủy triều lên xuống trăng tròn trăng khuyết

 

看破不说破
kàn pò bù shuō pò
khan p'ua pu sua p'ua
Nhìn thấu không nói thấu

 

太淡泊与谁能说
tài dàn bó yǔ shuí néng shuō
thai tan púa ủy suấy nấng sua
Quá đạm bạc biết nói cùng ai

 

花开花落日升日没
huā kāi huā luò rì shēng rì mò
hoa khai hoa lua rư sâng rư mấy
Hoa nở hoa tàn mặt trời mọc lặn

 

真情如烟波
zhēn qíng rú yān bō
chân trính rú den pua
Chân tình như làn khói sóng

 

人只知寂寞
rén zhǐ zhī jì mò
rấn chử chư chi mua
Người chỉ biết cô đơn

 

谁在乎因果
shuí zài hū yīn guǒ
suấy chai hu in của
Ai quan tâm nhân quả

 

潮起潮落月圆月没
cháo qǐ cháo luò yuè yuán yuè méi
tráo trỉ tráo lua duê doén duê mấy
Thủy triều lên xuống trăng tròn trăng khuyết

 

看破不说破
kàn pò bù shuō pò
khan p'ua pu sua p'ua
Nhìn thấu không nói thấu

 

太淡泊与谁能说
tài dàn bó yǔ shuí néng shuō
thai tan púa ủy suấy nấng sua
Quá đạm bạc biết nói cùng ai

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
红颜 hóng yán Hồng nhan, vẻ đẹp của người phụ nữ
自古红颜多薄命。
Từ xưa hồng nhan thường bạc phận.
流年 liú nián Năm tháng trôi qua
流年似水,岁月如梭。
Năm tháng tựa dòng nước, thời gian tựa thoi đưa.
寂寞 jì mò Cô đơn, vắng vẻ
这种寂寞感无人能懂。
Cảm giác cô đơn này không ai có thể thấu hiểu.
因果 yīn guǒ Nhân quả
凡事皆有因果。
Mọi việc đều có nhân quả của nó.
看破 kàn pò Nhìn thấu, giác ngộ
他已看破红尘。
Anh ấy đã nhìn thấu bụi trần.

Xem thêm các ca khúc hay khác: