Bài hát: Mạc Vấn Quy Kỳ (莫问归期) - Đường Bá Hổ Annie
Tác phẩm Mạc Vấn Quy Kỳ của Đường Bá Hổ Annie mang âm hưởng cổ phong bi tráng, thể hiện nỗi cô đơn và tương tư sầu muộn khi tình duyên dở dang.
Bài hát tiếng Trung: Mạc Vấn Quy Kỳ (莫问归期) - Đường Bá Hổ Annie
藏进心口的刺
cáng jìn xīn kǒu de cì
tráng chin xin khẩu tơ trư
Cái gai giấu trong tim
不枉寻也如此
bù wǎng xún yě rú cǐ
pu oảng xuýn dể rú trử
Tìm kiếm chẳng uổng công cũng vậy thôi
沉默有时最后因你放肆
chén mò yǒu shí zuì hòu yīn nǐ fàng sì
trấn mua dẩu sứ chuây hâu in nỉ phang xư
Có lúc im lặng cuối cùng vì bạn mà phóng túng
浓墨难粘心事
nóng mò nán zhān xīn shì
núng mua nán chan xin sư
Mực đậm khó viết hết tâm sự
寒夜怎寄相思
hán yè zěn jì xiāng sī
hán dê chẩn chi xeng xư
Đêm lạnh biết gửi tương tư thế nào
沉默有时念想有时
chén mò yǒu shí niàn xiǎng yǒu shí
trấn mua dẩu sứ nen xẻng dẩu sứ
Có lúc im lặng có lúc nhớ nhung
谁决别相思成疾莫问天涯
shuí jué bié xiāng sī chéng jí mò wèn tiān yá
suấy chuế pía xeng xư trấng chí mua uân then dá
Ai quyết biệt tương tư thành bệnh chớ hỏi chân trời
也莫问归期
yě mò wèn guī qī
dể mua uân quây tri
Cũng chớ hỏi ngày về
怎无奈何无人了解情断之时
zěn wú nài hé wú rén liǎo jiě qíng duàn zhī shí
chẩn ú nai hứa ú rấn léo chỉa trính toan chư sứ
Sao đành lòng không ai hiểu lúc tình tan
冷暖自知
lěng nuǎn zì zhī
lẩng noản chư chư
Nóng lạnh tự mình biết
谁决别相思成疾莫问天涯
shuí jué bié xiāng sī chéng jí mò wèn tiān yá
suấy chuế pía xeng xư trấng chí mua uân then dá
Ai quyết biệt tương tư thành bệnh chớ hỏi chân trời
也莫问归期
yě mò wèn guī qī
dể mua uân quây tri
Cũng chớ hỏi ngày về
怎无奈何无人了解我心思
zěn wú nài hé wú rén liǎo jiě wǒ xīn sī
chẩn ú nai hứa ú rấn léo chỉa ủa xin xư
Sao đành lòng không ai hiểu tâm tư tôi
藏进心口的刺
cáng jìn xīn kǒu de cì
tráng chin xin khẩu tơ trư
Cái gai giấu trong tim
不枉寻也如此
bù wǎng xún yě rú cǐ
pu oảng xuýn dể rú trử
Tìm kiếm chẳng uổng công cũng vậy thôi
沉默有时最后因你放肆
chén mò yǒu shí zuì hòu yīn nǐ fàng sì
trấn mua dẩu sứ chuây hâu in nỉ phang xư
Có lúc im lặng cuối cùng vì bạn mà phóng túng
浓墨难粘心事
nóng mò nán zhān xīn shì
núng mua nán chan xin sư
Mực đậm khó viết hết tâm sự
寒夜怎寄相思
hán yè zěn jì xiāng sī
hán dê chẩn chi xeng xư
Đêm lạnh biết gửi tương tư thế nào
沉默有时念想有时
chén mò yǒu shí niàn xiǎng yǒu shí
trấn mua dẩu sứ nen xẻng dẩu sứ
Có lúc im lặng có lúc nhớ nhung
谁决别相思成疾莫问天涯
shuí jué bié xiāng sī chéng jí mò wèn tiān yá
suấy chuế pía xeng xư trấng chí mua uân then dá
Ai quyết biệt tương tư thành bệnh chớ hỏi chân trời
也莫问归期
yě mò wèn guī qī
dể mua uân quây tri
Cũng chớ hỏi ngày về
怎无奈何无人了解情断之时
zěn wú nài hé wú rén liǎo jiě qíng duàn zhī shí
chẩn ú nai hứa ú rấn léo chỉa trính toan chư sứ
Sao đành lòng không ai hiểu lúc tình tan
冷暖自知
lěng nuǎn zì zhī
lẩng noản chư chư
Nóng lạnh tự mình biết
谁决别相思成疾莫问天涯
shuí jué bié xiāng sī chéng jí mò wèn tiān yá
suấy chuế pía xeng xư trấng chí mua uân then dá
Ai quyết biệt tương tư thành bệnh chớ hỏi chân trời
也莫问归期
yě mò wèn guī qī
dể mua uân quây tri
Cũng chớ hỏi ngày về
怎无奈何无人了解我心思
zěn wú nài hé wú rén liǎo jiě wǒ xīn sī
chẩn ú nai hứa ú rấn léo chỉa ủa xin xư
Sao đành lòng không ai hiểu tâm tư tôi
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 放肆 | fàng sì | Phóng túng, ngang tàng, buông thả |
不能任由他在公共场合放肆。
Quyết không để anh ta buông thả ngang tàng ở nơi công cộng.
|
| 相思 | xiāng sī | Tương tư, nhớ nhung đơn phương |
害相思病的人真是痛苦。
Người mắc bệnh tương tư thật là đau khổ.
|
| 诀别 | jué bié | Biệt ly vĩnh viễn, quyết biệt |
这竟然是他们的最后诀别。
Đây hóa ra lại là lần quyết biệt cuối cùng của bọn họ.
|
| 归期 | guī qī | Ngày trở về |
丈夫去打仗了,至今没有归期。
Người chồng đi tòng quân chiến đấu, đến nay vẫn chưa hẹn ngày về.
|
| 冷暖自知 | lěng nuǎn zì zhī | Lạnh ấm tự biết, tự mình hiểu lấy hoàn cảnh |
如人饮水,冷暖自知。
Như người tự uống nước, nóng hay lạnh tự mình biết lấy.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Mạc Vấn Quy Kỳ (莫问归期) - Đường Bá Hổ Annie
- Lời bài hát và bản dịch: [Vietsub] Có những tình yêu không thể buông bỏ (有些爱情放不下) - Đường Bá Hổ Annie
- Lời bài hát và bản dịch: Ánh Trăng Thoáng Qua (月光晃呀晃) - Đường Bá Hổ Annie
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Tác phẩm "Mạc Vấn Quy Kỳ" (莫问归期) của nữ ca sĩ nước ngoài Đường Bá Hổ Annie mang âm hưởng cổ phong bi tráng, thể hiện nỗi cô đơn và tương tư sầu muộn của người phụ nữ xa cách người yêu. "Đừng hỏi ngày về, cũng đừng hỏi chân trời", câu hát như tiếng thở dài bất lực chấp nhận hiện thực duyên phận dở dang, tự mình gánh chịu mọi vui buồn nóng lạnh ("lạnh ấm tự biết"). Ca khúc gây ấn tượng mạnh nhờ ca từ tinh tế và giọng hát đầy nội lực.