[Vietsub] Nan Giải - Tự Du Thi/Nhất Chỉ Bạch Dương | 难解 - 自游诗/一只白羊

10/07/2026

Ca khúc Nan Giải phiên bản do Tự Du Thi và Nhất Chỉ Bạch Dương thể hiện là tiếng lòng tương tư da diết chốn cửa Phật linh thiêng.

Bài hát tiếng Trung: Nan Giải (难解) - Tự Du Thi & Nhất Chỉ Bạch Dương

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Ca khúc "Nan Giải" (难解) phiên bản do Tự Du Thi và Nhất Chỉ Bạch Dương thể hiện là tiếng lòng tương tư da diết chốn cửa Phật. Gặp gỡ là duyên, ly biệt cũng là duyên số định sẵn. Người con gái quỳ lạy trước thượng sư, quét tuyết chùa cổ, nghe tiếng chuông sớm, dẫu cố công tu tập hướng thiện vẫn không thể cắt đứt chấp niệm ái tình sâu đậm ở cuối nẻo luân hồi. Bài hát kết hợp giọng ca mộc mạc da diết với ca từ mang triết lý Phật giáo sâu sắc.

难舍难分难解
nán shě nán fēn nán jiě
nán sửa nán phân nán chỉa
Thật khó buông bỏ, thật khó chia lìa, thật khó lý giải

 

缘起缘浅缘灭
yuán qǐ yuán qiǎn yuán miè
doén trỉ doén trẻn doén mia
Duyên khởi đầu, duyên nông cạn, duyên lại tan biến

 

问上师要多少劫
wèn shàng shī yào duō shǎo jié
uân sang sư dao tua sảo chía
Cúi xin hỏi vị thượng sư cần phải tu qua bao nhiêu kiếp nạn nữa

 

才能消今生的业
cái néng xiāo jīn shēng de yè
trái nấng xeo chin sâng tơ dê
Mới có thể tiêu trừ sạch sẽ những ác nghiệp của kiếp này đây?

 

上师说我心有旁骛前尘难解
shàng shī shuō wǒ xīn yǒu páng wù qián chén nán jiě
sang sư sua ủa xin dẩu p'áng u trén trấn nán xia
Thượng sư thở dài bảo tâm em vẫn còn tạp niệm xao nhãng, tiền duyên quá khó giải

 

缘起时我共灯佛前
yuán qǐ shí wǒ gòng dēng fú qián
doén trỉ sứ ủa cung tâng phúa tren
Thuở duyên mới bắt đầu em đã cùng người thắp đèn dầu trước tượng Phật

 

叩求能见你一面
kòu qiú néng jiàn nǐ yí miàn
khâu triếu nấng chen nỉ i men
Quỳ rạp dập đầu chỉ mong mỏi được gặp anh một lần duyên ngộ

 

缘尽方知重逢需先到离别
yuán jǐn fāng zhī chóng féng xū xiān dào lí bié
doén chin phang chư trúng phấng xuy xen tao lí pía
Duyên cạn tận rồi mới thấu hiểu rằng muốn trùng phùng thì phải trải qua ly biệt trước

 

我拜过九百次晨钟
wǒ bài guò jiǔ bǎi cì chén zhōng
ủa pai cua chiểu pải trư trấn chung
Em đã đi qua chín trăm lần tiếng chuông chùa buổi sớm mai ngân vang

 

扫完三千暮雪
sǎo wán sān qiān mù xuě
xảo oán xan tren mu xuể
Quét dọn sạch sẽ hết ba ngàn khoảnh tuyết rơi chiều tà lạnh giá

 

一万次双手合十望你无解
yī wàn cì shuāng shǒu hé shí wàng nǐ wú jiě
i oan trư soang sẩu hứa sứ oang nỉ ú xia
Một vạn lần chắp chặt đôi bàn tay cầu nguyện nhưng trông về phía anh vẫn vô vọng

 

闭眼前经幡摇动
bì yǎn qián jīng fān yáo dòng
pi dẻn tren chinh phan dáo tung
Nhắm chặt đôi mắt lại trông thấy lá cờ kinh luân không ngừng lay động

 

睁眼回到前世相拥瞬间
zhēng yǎn huí dào qián shì xiāng yōng shùn jiān
châng dẻn huấy tao trén sư xeng dung suân chen
Mở mắt ra đã quay trở về khoảnh khắc ôm chặt lấy anh ở kiếp trước xưa kia

 

再奢一眼看你的笑靥无邪
zài shē yī yǎn kàn nǐ de xiào yè wú xié
chai sưa i dẻn khan nỉ tơ xeo dê ú xía
Muốn tham lam trông thêm một ánh mắt ngắm nụ cười ngây thơ không tì vết của anh

 

只盼转身时接住你的哽咽
zhǐ pàn zhuǎn shēn shí jiē zhù nǐ de gěng yè
chử p'an choản sân sứ chia chu nỉ tơ cẩng dê
Chỉ mong sao mỗi lúc anh quay lưng đi có thể kịp thời ôm lấy tiếng khóc nghẹn ngào của anh

 

难舍难分难解
nán shě nán fēn nán jiě
nán sửa nán phân nán chỉa
Thật khó buông bỏ, thật khó chia lìa, thật khó lý giải

 

缘起缘浅缘灭
yuán qǐ yuán qiǎn yuán miè
doén trỉ doén trẻn doén mia
Duyên khởi đầu, duyên nông cạn, duyên lại tan biến

 

今生相见定有亏欠
jīn shēng xiāng jiàn dìng yǒu kuī qiàn
chin sâng xeng chen ting dẩu khuây tren
Kiếp này được gặp lại nhau chứng tỏ kiếp trước vẫn còn nợ nần nhau

 

前世不欠今生不见
qián shì bù qiàn jīn shēng bú jiàn
trén sư pu tren chin sâng pu chen
Nếu kiếp trước không nợ nần thì kiếp này đã chẳng gặp gỡ làm chi

 

我入定千万回永夜
wǒ rù dìng qiān wàn huí yǒng yè
ủa ru ting tren oan huấy dủng dê
Em đã nhập định đi qua hàng ngàn vạn đêm dài đằng đẵng lạnh lẽo

 

寻访往事残页
xún fǎng wǎng shì cán yè
xuýn phảng oảng sư trán dê
Cố công tìm kiếm lại những mảnh ký ức vụn vỡ của câu chuyện ngày xưa

 

才明了你是轮回尽头的缺
cái míng liǎo nǐ shì lún huí jìn tóu de quē
trái mính lẻo nỉ sư luấn huấy chin thấu tơ truê
Mới chợt hiểu ra anh chính là mảnh khuyết ở nơi cuối cùng của nẻo đường luân hồi

 

听梵音淹没誓言
tīng fàn yīn yān mò shì yán
thing phan in den mua sư dén
Lắng nghe tiếng tụng kinh trầm ấm hoàn toàn nhấn chìm đi lời thề ước năm nào

 

你发间格桑花又落身前
nǐ fā jiān gé sāng huā yòu luò shēn qián
nỉ pha chen cưa xang hoa dâu lua sân tren
Đóa hoa cách tang kẹp trên mái tóc anh lại một lần nữa rơi rụng ngay trước mắt em

 

相逢是劫为何赐风花雪月
xiāng féng shì jié wèi hé cì fēng huā xuě yuè
xeng phấng sư chía uây hứa trư phâng hoa xuể duê
Gặp gỡ vốn dĩ là kiếp nạn, cớ sao ông trời lại ban tặng những phong hoa tuyết nguyệt đẹp đẽ?

 

相忘是开悟为何不忍诀别
xiāng wàng shì kāi wù wèi hé bù rěn jué bié
xeng oang sư khai u uây hứa pu rẩn chuế pía
Quên đi nhau chính là đại ngộ mở lòng, cớ sao lòng vẫn không đành lòng quyết biệt?

 

难舍难分难解
nán shě nán fēn nán jiě
nán sửa nán phân nán chỉa
Thật khó buông bỏ, thật khó chia lìa, thật khó lý giải

 

缘起缘浅缘灭
yuán qǐ yuán qiǎn yuán miè
doén trỉ doén trẻn doén mia
Duyên khởi đầu, duyên nông cạn, duyên lại tan biến

 

今生相见定有亏欠
jīn shēng xiāng jiàn dìng yǒu kuī qiàn
chin sâng xeng chen ting dẩu khuây tren
Kiếp này được gặp lại nhau chứng tỏ kiếp trước vẫn còn nợ nần nhau

 

前世不欠今生不见
qián shì bù qiàn jīn shēng bú jiàn
trén sư pu tren chin sâng pu chen
Nếu kiếp trước không nợ nần thì kiếp này đã chẳng gặp gỡ làm chi

 

难舍难分难解
nán shě nán fēn nán jiě
nán sửa nán phân nán chỉa
Thật khó buông bỏ, thật khó chia lìa, thật khó lý giải

 

缘起缘浅缘灭
yuán qǐ yuán qiǎn yuán miè
doén trỉ doén trẻn doén mia
Duyên khởi đầu, duyên nông cạn, duyên lại tan biến

 

情出自愿何必生怨
qíng chū zì yuàn hé bì shēng yuàn
trính tru chư doen hứa pi sâng doen
Tình cảm trao đi là tự nguyện thì hà tất phải sinh lòng oán oán oán hận

 

聚散随烟一念净宽
jù sàn suí yān yī niàn jìng kuān
chuy xan xuấy den i nen ching khoan
Hợp tan tựa khói mây bay đi, buông bỏ chấp niệm thì lòng tự khắc thanh thản rộng mở

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
上师 shàng shī Thượng sư (vị thầy tâm linh đáng kính)
信徒们虔诚地聆听上师的开示。
Các tín đồ thành kính lắng nghe lời chỉ dạy khai sáng của vị thượng sư.
旁骛 páng wù Xao nhãng, phân tâm, tạp niệm
学习要专心致志,不可心有旁骛。
Học tập cần phải tập trung cao độ, không được phép xao nhãng phân tâm.
晨钟 chén zhōng Tiếng chuông chùa buổi sớm
晨钟暮鼓,是寺庙的日常规矩。
Chuông sớm trống chiều là quy tắc sinh hoạt hàng ngày của chùa cổ.
入定 rù dìng Nhập định (thiền định sâu)
高僧闭目入定,不受外界打扰。
Vị cao tăng nhắm mắt nhập định, không chịu bất kỳ sự quấy rầy nào của bên ngoài.
诀别 jué bié Ly biệt vĩnh viễn, quyết biệt
那场战争让他们成为了生死诀别。
Cuộc chiến tranh năm ấy khiến họ phải ly biệt vĩnh viễn sinh tử biệt ly.

Xem thêm các ca khúc hay khác: