[Vietsub]Vầng Trăng Khuyết Vầng Trăng Tròn - Phao Phù Phù Scarlett/Lam Tiểu Trạch|月亮缺月亮圆-泡芙芙Scarlett
Bài hát Vầng Trăng Khuyết Vầng Trăng Tròn mang giai điệu hoài niệm, kể về nỗi nhớ quê hương, gia đình và những ký ức tuổi thơ tươi đẹp dưới ánh trăng rằm.
Bài hát tiếng Trung: Vầng Trăng Khuyết Vầng Trăng Tròn (月亮缺月亮圆) - Phao Phù Phù Scarlett & Lam Tiểu Trạch
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
带我回故乡田边
dài wǒ huí gù xiāng tián biān
tai ủa huấy cu xeng thén pen
Đưa con trở về bên ruộng đồng quê hương
山水依旧人不全
shān shuǐ yī jiù rén bù quán
san suẩy i chiêu rấn pu troén
Non nước vẫn như xưa nhưng bóng người chẳng trọn vẹn
思念整夜都无眠
sī niàn zhěng yè dōu wú mián
xư nen chẩng dê tâu ú mén
Nỗi nhớ thương suốt đêm dài khiến lòng không ngủ được
村口的老榆树
cūn kǒu de lǎo yú shù
truân khẩu tơ lảo úy su
Cây du già cổ thụ nơi đầu thôn
如今还站得稳吗
rú jīn hái zhàn dé wěn ma
rú chin hái chan tứa uẩn ma
Giờ đây liệu vẫn đứng vững vàng chứ?
河边还停靠的小船
hé biān hái tíng kào de xiǎo chuán
hứa pen hái thính khao tơ xẻo troán
Chiếc thuyền nhỏ đậu bên bờ sông ấy
还依旧摇着梦吗
hái yī jiù yáo zhe mèng ma
hái i chiêu dáo chưa mâng ma
Liệu vẫn tiếp tục chèo lái những giấc mơ xưa?
小时候的笑声像风吹沙
xiǎo shí hòu de xiào shēng xiàng fēng chuī shā
xẻo sứ hâu tơ xeo sâng xeng phâng truây sa
Tiếng cười thuở nhỏ như gió thổi cát bụi bay
现在却像泪水流过脸颊
xiàn zài què xiàng lèi shuǐ liú guò liǎn jiá
xen chai truê xeng lây suẩy liếu cua lẻn ché
Giờ đây lại như dòng lệ tuôn trôi lăn dài trên má
月亮又爬上树梢
yuè liàng yòu pá shàng shù shāo
duê leng dâu p'á sang su sao
Trăng đã lại leo lên trên ngọn cây
就像妈妈的微笑
jiù xiàng mā mā de wēi xiào
chiêu xeng ma ma tơ uây xeo
Giống như nụ cười ấm áp của người mẹ hiền
风吹过了稻田香
fēng chuī guò le dào tián xiāng
phâng truây cua lơ tao thén xeng
Gió thổi qua đồng lúa tỏa ngát hương thơm
还是童年的味道
hái shì tóng nián de wèi dào
hái sư thúng nén tơ uây tao
Vẫn là mùi vị thân quen của tuổi thơ xưa
童年的玩伴笑声在耳边挂
tóng nián de wán bàn xiào shēng zài ěr biān guà
thúng nén tơ oán pan xeo sâng chai ở pen qua
Tiếng cười đùa của chúng bạn thời thơ ấu cứ vang vọng bên tai
中秋的月亮啊把思念放大
zhōng qiū de yuè liàng a bǎ sī niàn fàng dà
chung triêu tơ duê leng a pả xư nen phang ta
Vầng trăng đêm trung thu ơi hãy phóng đại nỗi nhớ thương này
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
带我回故乡田边
dài wǒ huí gù xiāng tián biān
tai ủa huấy cu xeng thén pen
Đưa con trở về bên ruộng đồng quê hương
山水依旧人不全
shān shuǐ yī jiù rén bù quán
san suẩy i chiêu rấn pu troén
Non nước vẫn như xưa nhưng bóng người chẳng trọn vẹn
思念整夜都无眠
sī niàn zhěng yè dōu wú mián
xư nen chẩng dê tâu ú mén
Nỗi nhớ thương suốt đêm dài khiến lòng không ngủ được
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
乡间小路长满烟
xiāng jiān xiǎo lù zhǎng mǎn yān
xeng chen xẻo lu tráng mản den
Nơi con đường mòn nhỏ quê hương khói sương giăng đầy
炊烟起笛声远
chuī yān qǐ dí shēng yuǎn
truây den trỉ ti sâng doẻn
Khói bếp tỏa bay, tiếng còi tàu ngân vang chốn xa xôi
回不去的童年
huí bù qù de tóng nián
huấy pu truy tơ thúng nén
Tuổi thơ thân thương ấy đã mãi không thể quay về
村口的老榆树
cūn kǒu de lǎo yú shù
truân khẩu tơ lảo úy su
Cây du già cổ thụ nơi đầu thôn
如今还站得稳吗
rú jīn hái zhàn dé wěn ma
rú chin hái chan tứa uẩn ma
Giờ đây liệu vẫn đứng vững vàng chứ?
河边还停靠的小船
hé biān hái tíng kào de xiǎo chuán
hứa pen hái thính khao tơ xẻo troán
Chiếc thuyền nhỏ đậu bên bờ sông ấy
还依旧摇着梦吗
hái yī jiù yáo zhe mèng ma
hái i chiêu dáo chưa mâng ma
Liệu vẫn tiếp tục chèo lái những giấc mơ xưa?
小时候的笑声像风吹沙
xiǎo shí hòu de xiào shēng xiàng fēng chuī shā
xẻo sứ hâu tơ xeo sâng xeng phâng truây sa
Tiếng cười thuở nhỏ như gió thổi cát bụi bay
现在却像泪水流过脸颊
xiàn zài què xiàng lèi shuǐ liú guò liǎn jiá
xen chai truê xeng lây suẩy liếu cua lẻn ché
Giờ đây lại như dòng lệ tuôn trôi lăn dài trên má
月亮又爬上树梢
yuè liàng yòu pá shàng shù shāo
duê leng dâu p'á sang su sao
Trăng đã lại leo lên trên ngọn cây
就像妈妈的微笑
jiù xiàng mā mā de wēi xiào
chiêu xeng ma ma tơ uây xeo
Giống như nụ cười ấm áp của người mẹ hiền
风吹过了稻田香
fēng chuī guò le dào tián xiāng
phâng truây cua lơ tao thén xeng
Gió thổi qua đồng lúa tỏa ngát hương thơm
还是童年的味道
hái shì tóng nián de wèi dào
hái sư thúng nén tơ uây tao
Vẫn là mùi vị thân quen của tuổi thơ xưa
童年的玩伴笑声在耳边挂
tóng nián de wán bàn xiào shēng zài ěr biān guà
thúng nén tơ oán pan xeo sâng chai ở pen qua
Tiếng cười đùa của chúng bạn thời thơ ấu cứ vang vọng bên tai
中秋的月亮啊把思念放大
zhōng qiū de yuè liàng a bǎ sī niàn fàng dà
chung triêu tơ duê leng a pả xư nen phang ta
Vầng trăng đêm trung thu ơi hãy phóng đại nỗi nhớ thương này
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
带 我 回故乡田边
dài wǒ huí gù xiāng tián biān
tai ủa huấy cu xeng thén pen
Đưa con trở về bên ruộng đồng quê hương
山水依旧人不全
shān shuǐ yī jiù rén bù quán
san suẩy i chiêu rấn pu troén
Non nước vẫn như xưa nhưng bóng người chẳng trọn vẹn
思念整夜都无眠
sī niàn zhěng yè dōu wú mián
xư nen chẩng dê tâu ú mén
Nỗi nhớ thương suốt đêm dài khiến lòng không ngủ được
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
乡间小路长满烟
xiāng jiān xiǎo lù zhǎng mǎn yān
xeng chen xẻo lu tráng mản den
Nơi con đường mòn nhỏ quê hương khói sương giăng đầy
炊烟起笛声远
chuī yān qǐ dí shēng yuǎn
truây den trỉ ti sâng doẻn
Khói bếp tỏa bay, tiếng còi tàu ngân vang chốn xa xôi
回不去的童年
huí bù qù de tóng nián
huấy pu truy tơ thúng nén
Tuổi thơ thân thương ấy đã mãi không thể quay về
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
带我回故乡田边
dài wǒ huí gù xiāng tián biān
tai ủa huấy cu xeng thén pen
Đưa con trở về bên ruộng đồng quê hương
山水依旧人不全
shān shuǐ yī jiù rén bù quán
san suẩy i chiêu rấn pu troén
Non nước vẫn như xưa nhưng bóng người chẳng trọn vẹn
思念整夜都无眠
sī niàn zhěng yè dōu wú mián
xư nen chẩng dê tâu ú mén
Nỗi nhớ thương suốt đêm dài khiến lòng không ngủ được
月亮缺月亮圆
yuè liàng quē yuè liàng yuán
duê leng truê duê leng doén
Trăng tròn rồi trăng lại khuyết
乡间小路长满烟
xiāng jiān xiǎo lù zhǎng mǎn yān
xeng chen xẻo lu tráng mản den
Nơi con đường mòn nhỏ quê hương khói sương giăng đầy
炊烟起笛声远
chuī yān qǐ dí shēng yuǎn
truây den trỉ ti sâng doẻn
Khói bếp tỏa bay, tiếng còi tàu ngân vang chốn xa xôi
回不去的童年
huí bù qù de tóng nián
huấy pu truy tơ thúng nén
Tuổi thơ thân thương ấy đã mãi không thể quay về
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 故乡 | gù xiāng | Quê hương, quê nhà |
无论走到哪里,我都不会忘记我的故乡。
Dù đi đến đâu, tôi cũng không bao giờ quên quê hương của mình.
|
| 思念 | sī niàn | Nhớ nhung, hoài niệm |
秋天来了,他对家乡的思念更加强烈了。
Mùa thu đến, nỗi nhớ nhung quê nhà của anh ấy càng thêm mãnh liệt.
|
| 依旧 | yī jiù | Như cũ, vẫn như xưa |
几年没见,这里的风景依旧美丽。
Vài năm không gặp, phong cảnh nơi đây vẫn đẹp như xưa.
|
| 小时候 | xiǎo shí hou | Lúc nhỏ, thuở nhỏ |
小时候,我常常在河边玩耍。
Thuở nhỏ, tôi thường hay chơi đùa bên bờ sông.
|
| 味道 | wèi dào | Mùi vị, hương vị |
这碗汤里有妈妈做菜的味道。
Bát canh này có hương vị cơm mẹ nấu.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: [Vietsub] Lau sậy bay (芦苇飞) - Phao Phù Phù Scarlett
- Lời bài hát và bản dịch: Vào Cuối Thu (在深秋) - Hướng Tư Tư
- Lời bài hát và bản dịch: [Vietsub] Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá rực rỡ (做自己的光,不需要太亮) - Thiện Vũ (善宇)
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
"Vầng Trăng Khuyết Vầng Trăng Tròn" (月亮缺月亮圆) là một ca khúc vô cùng cảm động mang âm hưởng dân dã chốn làng quê kết hợp với nhịp điệu R&B hiện đại. Qua giọng hát trong trẻo của Phao Phù Phù Scarlett và Lam Tiểu Trạch, bài hát mở ra một bức tranh ký ức tuổi thơ thanh bình đầy hoài niệm với cây du già đầu thôn, con thuyền nhỏ bến sông, và mùi thơm đồng lúa. Vầng trăng đêm trung thu lúc khuyết lúc tròn tượng trưng cho quy luật hợp tan của đời người, khiến nỗi nhớ nhà, nhớ cha mẹ dâng trào da diết. Đây không chỉ là lời hát mà còn là tiếng lòng của những người con xa xứ hướng về nguồn cội.