[Vietsub + Tiktok] Nhân Gian Kinh Hồng Khách - Diệp Lý | 人间惊鸿客 - 叶里
Bài hát là bức tranh thủy mặc về kiếp nhân sinh phiêu lãng, nơi người lữ khách đi tìm những kỷ niệm thoáng qua giữa dòng chảy thời gian vô tận.
Bài hát tiếng Trung: Nhân Gian Kinh Hồng Khách (人间惊鸿客) - Diệp Lý
又一年春过风吹云舒卷
yòu yī nián chūn guò fēng chuī yún shū juǎn
dâu i nén truân cua phâng truây uýn su choẻn
Lại một năm xuân qua gió thổi mây cuộn
微风白帆浮光浅浅
wēi fēng bái fān fú guāng qiǎn qiǎn
uây phâng pái phan phú quang trẻn trẻn
Gió nhẹ thuyền buồm trắng ánh sáng nhạt nhòa
偷得半日闲行舟碧水间
tōu dé bàn rì xián xíng zhōu bì shuǐ jiān
thâu tứa pan rư xén xính châu pi suẩy chen
Trộm được nửa ngày nhàn chèo thuyền trên nước biếc
纸扇半掩无意惹红颜
zhǐ shàn bàn yǎn wú yì rě hóng yán
chử san pan dẻn ú i rửa húng dén
Quạt giấy che nửa mặt vô ý khơi hồng nhan
我愿浪迹于青山外
wǒ yuàn làng jì yú qīng shān wài
ủa doen lang chi úy tring san oai
Ta nguyện phiêu lãng ngoài núi xanh
不问今夕何年
bù wèn jīn xī hé nián
pu uân chin xi hứa nén
Chẳng hỏi nay là năm nào
也曾眷恋惊鸿一面
yě céng juàn liàn jīng hóng yí miàn
dể trấng choen len ching húng i men
Cũng từng lưu luyến một thoáng kinh hồng
扰乱过半生思念
rǎo luàn guò bàn shēng sī niàn
rảo loan cua pan sâng xư nen
Quấy nhiễu nửa đời nỗi nhớ nhung
叹人间一去风流唯少年
tàn rén jiān yī qù fēng liú wéi shào nián
than rấn chen i truy phâng liếu uẩy sao nén
Than nhân gian một đi phong lưu chỉ thời niên thiếu
将白驹轻踏寻山海作诗篇
jiāng bái jū qīng tà xún shān hǎi zuò shī piān
cheng pái chuy tring tha xuýn san hải chua sư p'en
Cưỡi ngựa trắng tìm non nước làm thơ
醉花间几回梦中忆风月
zuì huā jiān jǐ huí mèng zhōng yì fēng yuè
chuây hoa chen chỉ huấy mâng chung i phâng duê
Say giữa hoa bao lần trong mộng nhớ chuyện phong nguyệt
心愁却将晚雨店家借个酒洽
xīn chóu què jiāng wǎn yǔ diàn jiā jiè gè jiǔ qià
xin trấu truê cheng oản ủy ten che chia cưa chiểu tre
Nỗi sầu trong lòng mượn rượu nơi quán trọ đêm mưa
今夜似水流年何自怜
jīn yè sì shuǐ liú nián hé zì lián
chin dê sư suẩy liếu nén hứa chư lén
Đêm nay dòng thời gian như nước tựa lòng xót xa
翩翩落花却坠入我的指尖
piān piān luò huā què zhuì rù wǒ de zhǐ jiān
p'en p'en lua hoa truê chuây ru ủa tơ chử chen
Cánh hoa rơi rụng lọt vào đầu ngón tay ta
任岁月将凡尘印在红笺
rèn suì yuè jiāng fán chén yìn zài hóng jiān
rân xuây duê cheng phán trấn in chai húng chen
Mặc cho năm tháng in bụi trần lên giấy hồng
灯火已阑珊诉不尽一生姻缘
dēng huǒ yǐ lán shān sù bù jìn yī shēng yīn yuán
tâng hủa ỉ lán san xu pu chin i sâng in doén
Đèn đã cạn dầu kể không hết duyên phận một đời
我愿浪迹于青山外
wǒ yuàn làng jì yú qīng shān wài
ủa doen lang chi úy tring san oai
Ta nguyện phiêu lãng ngoài núi xanh
不问今夕何年
bù wèn jīn xī hé nián
pu uân chin xi hứa nén
Chẳng hỏi nay là năm nào
也曾眷恋惊鸿一面
yě céng juàn liàn jīng hóng yí miàn
dể trấng choen len ching húng i men
Cũng từng lưu luyến một thoáng kinh hồng
扰乱过半生思念
rǎo luàn guò bàn shēng sī niàn
rảo loan cua pan sâng xư nen
Quấy nhiễu nửa đời nỗi nhớ nhung
叹人间一去风流唯少年
tàn rén jiān yī qù fēng liú wéi shào nián
than rấn chen i truy phâng liếu uẩy sao nén
Than nhân gian một đi phong lưu chỉ thời niên thiếu
将白驹轻踏寻山海作诗篇
jiāng bái jū qīng tà xún shān hǎi zuò shī piān
cheng pái chuy tring tha xuýn san hải chua sư p'en
Cưỡi ngựa trắng tìm non nước làm thơ
醉花间几回梦中忆风月
zuì huā jiān jǐ huí mèng zhōng yì fēng yuè
chuây hoa chen chỉ huấy mâng chung i phâng duê
Say giữa hoa bao lần trong mộng nhớ chuyện phong nguyệt
心愁却将晚雨店家借个酒洽
xīn chóu què jiāng wǎn yǔ diàn jiā jiè gè jiǔ qià
xin trấu truê cheng oản ủy ten che chia cưa chiểu tre
Nỗi sầu trong lòng mượn rượu nơi quán trọ đêm mưa
今夜似水流年何自怜
jīn yè sì shuǐ liú nián hé zì lián
chin dê sư suẩy liếu nén hứa chư lén
Đêm nay dòng thời gian như nước tựa lòng xót xa
翩翩落花却坠入我的指尖
piān piān luò huā què zhuì rù wǒ de zhǐ jiān
p'en p'en lua hoa truê chuây ru ủa tơ chử chen
Cánh hoa rơi rụng lọt vào đầu ngón tay ta
任岁月将凡尘印在红笺
rèn suì yuè jiāng fán chén yìn zài hóng jiān
rân xuây duê cheng phán trấn in chai húng chen
Mặc cho năm tháng in bụi trần lên giấy hồng
灯火已阑珊诉不尽
dēng huǒ yǐ lán shān sù bù jìn
tâng hủa ỉ lán san xu pu chin
Đèn đã cạn dầu kể không hết
叹人间一去风流唯少年
tàn rén jiān yī qù fēng liú wéi shào nián
than rấn chen i truy phâng liếu uẩy sao nén
Than nhân gian một đi phong lưu chỉ thời niên thiếu
将白驹轻踏寻山海作诗篇
jiāng bái jū qīng tà xún shān hǎi zuò shī piān
cheng pái chuy tring tha xuýn san hải chua sư p'en
Cưỡi ngựa trắng tìm non nước làm thơ
醉花间几回梦中忆风月
zuì huā jiān jǐ huí mèng zhōng yì fēng yuè
chuây hoa chen chỉ huấy mâng chung i phâng duê
Say giữa hoa bao lần trong mộng nhớ chuyện phong nguyệt
心愁却将晚雨店家借个酒洽
xīn chóu què jiāng wǎn yǔ diàn jiā jiè gè jiǔ qià
xin trấu truê cheng oản ủy ten che chia cưa chiểu tre
Nỗi sầu trong lòng mượn rượu nơi quán trọ đêm mưa
今夜似水流年何自怜
jīn yè sì shuǐ liú nián hé zì lián
chin dê sư suẩy liếu nén hứa chư lén
Đêm nay dòng thời gian như nước tựa lòng xót xa
翩翩落花却坠入我的指尖
piān piān luò huā què zhuì rù wǒ de zhǐ jiān
p'en p'en lua hoa truê chuây ru ủa tơ chử chen
Cánh hoa rơi rụng lọt vào đầu ngón tay ta
任岁月将凡尘印在红笺
rèn suì yuè jiāng fán chén yìn zài hóng jiān
rân xuây duê cheng phán trấn in chai húng chen
Mặc cho năm tháng in bụi trần lên giấy hồng
灯火已阑珊诉不尽一生姻缘
dēng huǒ yǐ lán shān sù bù jìn yī shēng yīn yuán
tâng hủa ỉ lán san xu pu chin i sâng in doén
Đèn đã cạn dầu kể không hết duyên phận một đời
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 惊鸿 | jīng hóng | Vẻ đẹp thoát tục, thoáng qua nhanh |
那一眼便是惊鸿。
Ánh nhìn đó chính là vẻ đẹp thoát tục thoáng qua.
|
| 浪迹 | làng jì | Phiêu lãng, nay đây mai đó |
他选择浪迹天涯。
Anh ấy chọn cách phiêu lãng khắp chân trời góc bể.
|
| 流年 | liú nián | Thời gian trôi qua, dòng chảy thời gian |
流年似水,光阴易逝。
Thời gian như nước chảy, năm tháng dễ trôi đi.
|
| 红笺 | hóng jiān | Giấy viết thư màu đỏ (thường dùng trong thi ca cổ) |
她在红笺上写下思念。
Nàng viết nỗi nhớ lên tờ giấy hồng.
|
| 阑珊 | lán shān | Tàn, phai nhạt, sắp hết |
灯火阑珊处,有人在等待。
Nơi ánh đèn tàn, có người đang đợi chờ.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Vong Dữ Vong Xuyên (忘与忘川) - Diệp Lý
- Lời bài hát và bản dịch: Thật Ra (其实) - Trung Nhị A Hùng
- Lời bài hát và bản dịch: [Vietsub] Thỏa hiệp (妥协) - en (Jolin Tsai Cover)
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Nhân Gian Kinh Hồng Khách là một bản nhạc mang âm hưởng cổ phong sâu sắc, khơi gợi cảm giác lãng đãng của một bậc du hiệp giữa thế gian. Từ "Kinh hồng khách" vốn chỉ những người đẹp hoặc những bóng dáng lướt qua đời ta tựa như loài chim hồng tuyệt mỹ, vừa gần gũi lại vừa xa xăm. Bài hát khắc họa nỗi lòng của người lữ khách đã đi qua nửa đời người, mang theo hành trang là những mảnh ghép ký ức về một thời niên thiếu phong lưu, tự tại. Tâm trạng chủ đạo là sự hoài niệm xen lẫn nỗi buồn man mác trước dòng thời gian như bóng câu qua cửa sổ. Khi đối diện với những cơn mưa đêm hay những cánh hoa rơi, người lữ khách không khỏi chạnh lòng trước sự mong manh của kiếp người và những mối duyên phận chỉ còn là hoài niệm. Thông điệp mà bài hát gửi gắm không bi lụy, mà là một thái độ sống trầm mặc, biết buông bỏ để hòa mình vào thiên nhiên, mặc cho năm tháng khắc ghi những dấu vết bụi trần lên giấy mực. Qua giọng hát của Diệp Lý, người nghe như được bước vào một không gian cổ trang thanh tĩnh, nơi mỗi câu hát đều là một nốt trầm lắng đọng trong tâm hồn.