[Vietsub] Tên Đầy Đủ - Uu | 全名 - Uu

12/07/2026

Bài hát là nỗi lòng của một người vẫn còn nặng tình, đau đớn khi nghe người yêu cũ gọi tên đầy đủ của mình như thể người xa lạ.

Bài hát tiếng Trung: Tên Đầy Đủ (全名) - Uu

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Tên Đầy Đủ' của Uu khắc họa một nỗi đau tinh tế nhưng vô cùng sâu sắc trong tình yêu. Điểm nhấn của bài hát nằm ở hành động 'gọi tên đầy đủ' – một cách xưng hô tưởng chừng bình thường nhưng lại chứa đựng khoảng cách vời vợi. Khi người yêu cũ gọi cả họ tên, đó không còn là sự thân mật, mà là sự xác lập ranh giới của một người lạ, khiến nhân vật chính cảm thấy vụn vỡ như thể mọi kỷ niệm đã bị xóa sạch, trở về điểm xuất phát của hai người xa lạ. Hình ảnh ẩn dụ về 'kẻ điên không nhà' lang thang trên phố và 'thành phố cũng là vùng hoang dã' diễn tả trạng thái chênh vênh, lạc lõng khi người mình yêu không còn thuộc về mình nữa. Bài hát là lời tự sự về sự khao khát níu kéo trong vô vọng, nơi người ở lại vẫn trân trọng cả sự tàn nhẫn của đối phương, bởi ít nhất cái tên đầy đủ ấy vẫn còn tồn tại trong trí nhớ của người thương. Thông điệp mà bài hát gửi gắm chính là sự chấp nhận đau đớn trước một thực tại rằng, khi tình yêu đã kết thúc, những điều quen thuộc nhất cũng trở nên xa xỉ và lạ lẫm.

你用客套的语气然后把我拒绝
nǐ yòng kè tào de yǔ qì rán hòu bǎ wǒ jù jué

Em dùng giọng khách sáo để từ chối anh

 

说普通朋友关系可能更贴切
shuō pǔ tōng péng yǒu guān xì kě néng gèng tiē qiè

Nói là bạn bè bình thường có lẽ hợp hơn

 

大概的细节像冷雪
dà gài de xì jié xiàng lěng xuě

Những chi tiết mơ hồ tựa như tuyết lạnh

 

吹在脸上的痛感直觉
chuī zài liǎn shàng de tòng gǎn zhí jué

Cảm giác đau đớn thổi thẳng vào mặt

 

我辩解
wǒ biàn jiě

Anh biện bạch

 

我像个无家可归的疯子住在街
wǒ xiàng gè wú jiā kě guī de fēng zi zhù zài jiē

Anh như kẻ điên không nhà lang thang trên phố

 

面对扔过硬币的善良人都感谢
miàn duì rēng guò yìng bì de shàn liáng rén dōu gǎn xiè

Cảm ơn những người lương thiện ném đồng xu cho mình

 

热闹的世界下着雪
rè nào de shì jiè xià zhe xuě

Thế giới nhộn nhịp đang đổ tuyết

 

我擦干眼泪不肯睡的夜
wǒ cā gàn yǎn lèi bù kěn shuì de yè

Đêm anh lau khô nước mắt không chịu ngủ

 

再遇见怎么圆
zài yù jiàn zěn me yuán

Gặp lại nhau biết làm sao để vẹn toàn

 

你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè

Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ

 

就像第一次见面欠缺了解
jiù xiàng dì yī cì jiàn miàn qiàn quē liǎo jiě

Giống như lần đầu gặp mặt vẫn còn thiếu sự thấu hiểu

 

我跑了几条街那双磨坏的鞋
wǒ pǎo le jǐ tiáo jiē nà shuāng mó huài de xié

Anh chạy qua mấy con phố, đôi giày đã mòn gót

 

知道我对你的感觉多么迫切
zhī dào wǒ duì nǐ de gǎn jué duō me pò qiè

Biết rằng cảm giác của anh dành cho em cấp bách đến thế nào

 

你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè

Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ

 

我多庆幸毕竟你还没忘却
wǒ duō qìng xìng bì jìng nǐ hái méi wàng què

Anh may mắn biết bao khi ít ra em vẫn chưa quên

 

踢着脚边的落叶故意的毁灭
tī zhe jiǎo biān de luò yè gù yì de huǐ miè

Đá những chiếc lá rụng bên chân, cố tình hủy hoại

 

原来看似平静的城市也是荒野
yuán lái kàn shì píng jìng de chéng shì yě shì huāng yě

Hóa ra thành phố trông bình yên này cũng là vùng hoang dã

 

我像个无家可归的疯子住在街
wǒ xiàng gè wú jiā kě guī de fēng zi zhù zài jiē

Anh như kẻ điên không nhà lang thang trên phố

 

面对扔过硬币的善良人都感谢
miàn duì rēng guò yìng bì de shàn liáng rén dōu gǎn xiè

Cảm ơn những người lương thiện ném đồng xu cho mình

 

热闹的世界下着雪
rè nào de shì jiè xià zhe xuě

Thế giới nhộn nhịp đang đổ tuyết

 

我擦干眼泪不肯睡的夜
wǒ cā gàn yǎn lèi bù kěn shuì de yè

Đêm anh lau khô nước mắt không chịu ngủ

 

再遇见怎么圆
zài yù jiàn zěn me yuán

Gặp lại nhau biết làm sao để vẹn toàn

 

你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè

Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ

 

就像第一次见面欠缺了解
jiù xiàng dì yī cì jiàn miàn qiàn quē liǎo jiě

Giống như lần đầu gặp mặt vẫn còn thiếu sự thấu hiểu

 

我跑了几条街那双磨坏的鞋
wǒ pǎo le jǐ tiáo jiē nà shuāng mó huài de xié

Anh chạy qua mấy con phố, đôi giày đã mòn gót

 

知道我对你的感觉多么迫切
zhī dào wǒ duì nǐ de gǎn jué duō me pò qiè

Biết rằng cảm giác của anh dành cho em cấp bách đến thế nào

 

你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè

Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ

 

我多庆幸毕竟你还没忘却
wǒ duō qìng xìng bì jìng nǐ hái méi wàng què

Anh may mắn biết bao khi ít ra em vẫn chưa quên

 

踢着脚边的落叶故意的毁灭
tī zhe jiǎo biān de luò yè gù yì de huǐ miè

Đá những chiếc lá rụng bên chân, cố tình hủy hoại

 

原来看似平静的城市也是荒野
yuán lái kàn shì píng jìng de chéng shì yě shì huāng yě

Hóa ra thành phố trông bình yên này cũng là vùng hoang dã

 

你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè

Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ

 

就像第一次见面欠缺了解
jiù xiàng dì yī cì jiàn miàn qiàn quē liǎo jiě

Giống như lần đầu gặp mặt vẫn còn thiếu sự thấu hiểu

 

我跑了几条街那双磨坏的鞋
wǒ pǎo le jǐ tiáo jiē nà shuāng mó huài de xié

Anh chạy qua mấy con phố, đôi giày đã mòn gót

 

知道我对你的感觉多么迫切
zhī dào wǒ duì nǐ de gǎn jué duō me pò qiè

Biết rằng cảm giác của anh dành cho em cấp bách đến thế nào

 

你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè

Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ

 

我多庆幸毕竟你还没忘却
wǒ duō qìng xìng bì jìng nǐ hái méi wàng què

Anh may mắn biết bao khi ít ra em vẫn chưa quên

 

踢着脚边的落叶故意的毁灭
tī zhe jiǎo biān de luò yè gù yì de huǐ miè

Đá những chiếc lá rụng bên chân, cố tình hủy hoại

 

原来看似平静的城市也是荒野
yuán lái kàn shì píng jìng de chéng shì yě shì huāng yě

Hóa ra thành phố trông bình yên này cũng là vùng hoang dã

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
客套 kètào Khách sáo
不必跟我客套,直接说吧。
Không cần khách sáo với tôi đâu, nói thẳng đi.
无家可归 wújiākěguī Không nhà để về, vô gia cư
由于大火,他们无家可归了。
Vì vụ hỏa hoạn, họ đã trở nên vô gia cư.
迫切 pòqiè Cấp bách, khẩn thiết
我迫切地想见到你。
Anh rất khẩn thiết muốn gặp em.
荒野 huāngyě Hoang dã, vùng hoang vu
他们在荒野中迷路了。
Họ đã bị lạc trong vùng hoang dã.
毕竟 bìjìng Dù sao, xét cho cùng
毕竟我们是老朋友了。
Dù sao chúng ta cũng là bạn cũ rồi.

Xem thêm các ca khúc hay khác: