[Vietsub] Tên Đầy Đủ - Uu | 全名 - Uu
Bài hát là nỗi lòng của một người vẫn còn nặng tình, đau đớn khi nghe người yêu cũ gọi tên đầy đủ của mình như thể người xa lạ.
Bài hát tiếng Trung: Tên Đầy Đủ (全名) - Uu
你用客套的语气然后把我拒绝
nǐ yòng kè tào de yǔ qì rán hòu bǎ wǒ jù jué
Em dùng giọng khách sáo để từ chối anh
说普通朋友关系可能更贴切
shuō pǔ tōng péng yǒu guān xì kě néng gèng tiē qiè
Nói là bạn bè bình thường có lẽ hợp hơn
大概的细节像冷雪
dà gài de xì jié xiàng lěng xuě
Những chi tiết mơ hồ tựa như tuyết lạnh
吹在脸上的痛感直觉
chuī zài liǎn shàng de tòng gǎn zhí jué
Cảm giác đau đớn thổi thẳng vào mặt
我辩解
wǒ biàn jiě
Anh biện bạch
我像个无家可归的疯子住在街
wǒ xiàng gè wú jiā kě guī de fēng zi zhù zài jiē
Anh như kẻ điên không nhà lang thang trên phố
面对扔过硬币的善良人都感谢
miàn duì rēng guò yìng bì de shàn liáng rén dōu gǎn xiè
Cảm ơn những người lương thiện ném đồng xu cho mình
热闹的世界下着雪
rè nào de shì jiè xià zhe xuě
Thế giới nhộn nhịp đang đổ tuyết
我擦干眼泪不肯睡的夜
wǒ cā gàn yǎn lèi bù kěn shuì de yè
Đêm anh lau khô nước mắt không chịu ngủ
再遇见怎么圆
zài yù jiàn zěn me yuán
Gặp lại nhau biết làm sao để vẹn toàn
你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè
Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ
就像第一次见面欠缺了解
jiù xiàng dì yī cì jiàn miàn qiàn quē liǎo jiě
Giống như lần đầu gặp mặt vẫn còn thiếu sự thấu hiểu
我跑了几条街那双磨坏的鞋
wǒ pǎo le jǐ tiáo jiē nà shuāng mó huài de xié
Anh chạy qua mấy con phố, đôi giày đã mòn gót
知道我对你的感觉多么迫切
zhī dào wǒ duì nǐ de gǎn jué duō me pò qiè
Biết rằng cảm giác của anh dành cho em cấp bách đến thế nào
你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè
Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ
我多庆幸毕竟你还没忘却
wǒ duō qìng xìng bì jìng nǐ hái méi wàng què
Anh may mắn biết bao khi ít ra em vẫn chưa quên
踢着脚边的落叶故意的毁灭
tī zhe jiǎo biān de luò yè gù yì de huǐ miè
Đá những chiếc lá rụng bên chân, cố tình hủy hoại
原来看似平静的城市也是荒野
yuán lái kàn shì píng jìng de chéng shì yě shì huāng yě
Hóa ra thành phố trông bình yên này cũng là vùng hoang dã
我像个无家可归的疯子住在街
wǒ xiàng gè wú jiā kě guī de fēng zi zhù zài jiē
Anh như kẻ điên không nhà lang thang trên phố
面对扔过硬币的善良人都感谢
miàn duì rēng guò yìng bì de shàn liáng rén dōu gǎn xiè
Cảm ơn những người lương thiện ném đồng xu cho mình
热闹的世界下着雪
rè nào de shì jiè xià zhe xuě
Thế giới nhộn nhịp đang đổ tuyết
我擦干眼泪不肯睡的夜
wǒ cā gàn yǎn lèi bù kěn shuì de yè
Đêm anh lau khô nước mắt không chịu ngủ
再遇见怎么圆
zài yù jiàn zěn me yuán
Gặp lại nhau biết làm sao để vẹn toàn
你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè
Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ
就像第一次见面欠缺了解
jiù xiàng dì yī cì jiàn miàn qiàn quē liǎo jiě
Giống như lần đầu gặp mặt vẫn còn thiếu sự thấu hiểu
我跑了几条街那双磨坏的鞋
wǒ pǎo le jǐ tiáo jiē nà shuāng mó huài de xié
Anh chạy qua mấy con phố, đôi giày đã mòn gót
知道我对你的感觉多么迫切
zhī dào wǒ duì nǐ de gǎn jué duō me pò qiè
Biết rằng cảm giác của anh dành cho em cấp bách đến thế nào
你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè
Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ
我多庆幸毕竟你还没忘却
wǒ duō qìng xìng bì jìng nǐ hái méi wàng què
Anh may mắn biết bao khi ít ra em vẫn chưa quên
踢着脚边的落叶故意的毁灭
tī zhe jiǎo biān de luò yè gù yì de huǐ miè
Đá những chiếc lá rụng bên chân, cố tình hủy hoại
原来看似平静的城市也是荒野
yuán lái kàn shì píng jìng de chéng shì yě shì huāng yě
Hóa ra thành phố trông bình yên này cũng là vùng hoang dã
你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè
Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ
就像第一次见面欠缺了解
jiù xiàng dì yī cì jiàn miàn qiàn quē liǎo jiě
Giống như lần đầu gặp mặt vẫn còn thiếu sự thấu hiểu
我跑了几条街那双磨坏的鞋
wǒ pǎo le jǐ tiáo jiē nà shuāng mó huài de xié
Anh chạy qua mấy con phố, đôi giày đã mòn gót
知道我对你的感觉多么迫切
zhī dào wǒ duì nǐ de gǎn jué duō me pò qiè
Biết rằng cảm giác của anh dành cho em cấp bách đến thế nào
你叫我的全名姓氏都没省略
nǐ jiào wǒ de quán míng xìng shì dōu méi shěng lüè
Em gọi tên đầy đủ của anh, không thiếu cả họ
我多庆幸毕竟你还没忘却
wǒ duō qìng xìng bì jìng nǐ hái méi wàng què
Anh may mắn biết bao khi ít ra em vẫn chưa quên
踢着脚边的落叶故意的毁灭
tī zhe jiǎo biān de luò yè gù yì de huǐ miè
Đá những chiếc lá rụng bên chân, cố tình hủy hoại
原来看似平静的城市也是荒野
yuán lái kàn shì píng jìng de chéng shì yě shì huāng yě
Hóa ra thành phố trông bình yên này cũng là vùng hoang dã
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 客套 | kètào | Khách sáo |
不必跟我客套,直接说吧。
Không cần khách sáo với tôi đâu, nói thẳng đi.
|
| 无家可归 | wújiākěguī | Không nhà để về, vô gia cư |
由于大火,他们无家可归了。
Vì vụ hỏa hoạn, họ đã trở nên vô gia cư.
|
| 迫切 | pòqiè | Cấp bách, khẩn thiết |
我迫切地想见到你。
Anh rất khẩn thiết muốn gặp em.
|
| 荒野 | huāngyě | Hoang dã, vùng hoang vu |
他们在荒野中迷路了。
Họ đã bị lạc trong vùng hoang dã.
|
| 毕竟 | bìjìng | Dù sao, xét cho cùng |
毕竟我们是老朋友了。
Dù sao chúng ta cũng là bạn cũ rồi.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Ánh Trăng Thua Người Ba Phần (明月输你三分) - Trang Kỳ Văn 29
- Lời bài hát và bản dịch: Hoa Trà Nở Rồi (茶花开了) - Vương Duệ Trác
- Lời bài hát và bản dịch: Tia Sáng Rơi Xuống Sinh Mệnh (落在生命里的光) - Doãn Tích Miên
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Tên Đầy Đủ' của Uu khắc họa một nỗi đau tinh tế nhưng vô cùng sâu sắc trong tình yêu. Điểm nhấn của bài hát nằm ở hành động 'gọi tên đầy đủ' – một cách xưng hô tưởng chừng bình thường nhưng lại chứa đựng khoảng cách vời vợi. Khi người yêu cũ gọi cả họ tên, đó không còn là sự thân mật, mà là sự xác lập ranh giới của một người lạ, khiến nhân vật chính cảm thấy vụn vỡ như thể mọi kỷ niệm đã bị xóa sạch, trở về điểm xuất phát của hai người xa lạ. Hình ảnh ẩn dụ về 'kẻ điên không nhà' lang thang trên phố và 'thành phố cũng là vùng hoang dã' diễn tả trạng thái chênh vênh, lạc lõng khi người mình yêu không còn thuộc về mình nữa. Bài hát là lời tự sự về sự khao khát níu kéo trong vô vọng, nơi người ở lại vẫn trân trọng cả sự tàn nhẫn của đối phương, bởi ít nhất cái tên đầy đủ ấy vẫn còn tồn tại trong trí nhớ của người thương. Thông điệp mà bài hát gửi gắm chính là sự chấp nhận đau đớn trước một thực tại rằng, khi tình yêu đã kết thúc, những điều quen thuộc nhất cũng trở nên xa xỉ và lạ lẫm.