[Vietsub] Thiếu Niên Năm Ấy - Tống Vũ Ninh | 那年·年少 - 宋宇宁

12/07/2026

Bài hát là nỗi lòng hoài niệm về thời thanh xuân đã qua, nơi có bóng hình người cũ và những ký ức rực rỡ dưới ánh trăng mà người ta luôn muốn tìm về nhưng đã lỡ nhịp.

Bài hát tiếng Trung: Thiếu Niên Năm Ấy (那年·年少) - Tống Vũ Ninh

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Thiếu Niên Năm Ấy' của Tống Vũ Ninh là một bản nhạc đầy chất tự sự, khơi gợi trong lòng người nghe những rung cảm mãnh liệt về thời thanh xuân đã mất. Lời ca như một thước phim quay chậm, tái hiện lại những khung cảnh nên thơ về mùi hương hoa, đêm trăng và bóng hình người con gái trong ký ức. Tống Vũ Ninh đã khéo léo sử dụng những hình ảnh lặp đi lặp lại để nhấn mạnh sự tiếc nuối khi để lỡ mất mối tình đầu. Sự đối lập giữa 'tuổi trẻ ngông cuồng' đầy tự do với 'nỗi hối hận khi về già' tạo nên chiều sâu cảm xúc, khiến bài hát trở thành lời tự vấn về những quyết định bồng bột của tuổi trẻ. Thông điệp mà bài hát gửi gắm chính là sự trân trọng những khoảnh khắc hiện tại và cái nhìn bao dung với quá khứ. Dù 'một đời hoang đường' hay 'chẳng cần suy tính', thì tất cả những khổ đau và hạnh phúc dưới ánh trăng năm ấy vẫn luôn là một phần tài sản quý giá nhất trong tâm hồn mỗi người khi nhìn lại chặng đường đời đã qua.

还记得那年那月那花香
hái jì de nà nián nà yuè nà huā xiāng
hái chi tứa na nén na duê na hoa xeng
Còn nhớ năm ấy tháng ấy mùi hương hoa

 

还记得那时那里那姑娘
hái jì de nà shí nà lǐ nà gū niáng
hái chi tứa na sứ na lỉ na cu néng
Còn nhớ khi đó nơi đó cô gái ấy

 

错过了那日那夜那花房
cuò guò le nà rì nà yè nà huā fáng
trua cua lơ na rư na dê na hoa pháng
Đã lỡ ngày đó đêm đó ngôi nhà hoa

 

她是否还会为我歌唱
tā shì fǒu hái huì wèi wǒ gē chàng
tha sư phẩu hái huây uây ủa cưa trang
Liệu nàng còn hát cho tôi nghe chăng

 

还记得那年那月那花香
hái jì de nà nián nà yuè nà huā xiāng
hái chi tứa na nén na duê na hoa xeng
Còn nhớ năm ấy tháng ấy mùi hương hoa

 

还记得那时那里那姑娘
hái jì de nà shí nà lǐ nà gū niáng
hái chi tứa na sứ na lỉ na cu néng
Còn nhớ khi đó nơi đó cô gái ấy

 

错过了那日那夜那花房
cuò guò le nà rì nà yè nà huā fáng
trua cua lơ na rư na dê na hoa pháng
Đã lỡ ngày đó đêm đó ngôi nhà hoa

 

她是否还会为我绽放
tā shì fǒu hái huì wèi wǒ zhàn fàng
tha sư phẩu hái huây uây ủa chan phang
Liệu nàng còn nở rộ vì tôi chăng

 

年少多轻狂天高欲何往
nián shào duō qīng kuáng tiān gāo yù hé wǎng
nén sảo tua tring khoáng then cao uy hứa oảng
Tuổi trẻ ngông cuồng trời cao muốn đi đâu

 

只为老去悔青肠一生叹荒唐
zhǐ wèi lǎo qù huǐ qīng cháng yī shēng tàn huāng táng
chử uây lảo truy huẩy tring tráng i sâng than hoang tháng
Để khi già đi hối hận cả đời thở dài hoang đường

 

还记得那年那月那花香
hái jì de nà nián nà yuè nà huā xiāng
hái chi tứa na nén na duê na hoa xeng
Còn nhớ năm ấy tháng ấy mùi hương hoa

 

还记得那时那里那姑娘
hái jì de nà shí nà lǐ nà gū niáng
hái chi tứa na sứ na lỉ na cu néng
Còn nhớ khi đó nơi đó cô gái ấy

 

忘不了那日那夜那花房
wàng bù liǎo nà rì nà yè nà huā fáng
oang pu lẻo na rư na dê na hoa pháng
Chẳng thể quên ngày đó đêm đó ngôi nhà hoa

 

她在月下为我歌唱
tā zài yuè xià wèi wǒ gē chàng
tha chai duê xe uây ủa cưa trang
Nàng dưới trăng hát ca cho tôi

 

还记得那年那月那花香
hái jì de nà nián nà yuè nà huā xiāng
hái chi tứa na nén na duê na hoa xeng
Còn nhớ năm ấy tháng ấy mùi hương hoa

 

还记得那时那里那姑娘
hái jì de nà shí nà lǐ nà gū niáng
hái chi tứa na sứ na lỉ na cu néng
Còn nhớ khi đó nơi đó cô gái ấy

 

忘不了那日那夜那花房
wàng bù liǎo nà rì nà yè nà huā fáng
oang pu lẻo na rư na dê na hoa pháng
Chẳng thể quên ngày đó đêm đó ngôi nhà hoa

 

灿烂地绽放着月光
càn làn dì zhàn fàng zhe yuè guāng
tran lan tơ chan phang chưa duê quang
Rực rỡ nở rộ ánh trăng đêm

 

年少多轻狂天高欲何往
nián shào duō qīng kuáng tiān gāo yù hé wǎng
nén sảo tua tring khoáng then cao uy hứa oảng
Tuổi trẻ ngông cuồng trời cao muốn đi đâu

 

只为老去悔青肠一生叹荒唐
zhǐ wèi lǎo qù huǐ qīng cháng yī shēng tàn huāng táng
chử uây lảo truy huẩy tring tráng i sâng than hoang tháng
Để khi già đi hối hận cả đời thở dài hoang đường

 

年少多痴狂苦痛但何妨
nián shào duō chī kuáng kǔ tòng dàn hé fáng
nén sảo tua trư khoáng khủ thung tan hứa pháng
Tuổi trẻ cuồng si đau khổ thì có sao

 

花前月下曾相守
huā qián yuè xià céng xiāng shǒu
hoa tren duê xe trấng xeng sẩu
Dưới trăng trước hoa từng gắn bó

 

一生一世不思量
yì shēng yí shì bù sī liáng
i sâng i sư pu xư leng
Cả đời cả kiếp chẳng cần suy tính

 

年少多轻狂天高欲何往
nián shào duō qīng kuáng tiān gāo yù hé wǎng
nén sảo tua tring khoáng then cao uy hứa oảng
Tuổi trẻ ngông cuồng trời cao muốn đi đâu

 

只为老去悔青肠一生太荒唐
zhǐ wèi lǎo qù huǐ qīng cháng yī shēng tài huāng táng
chử uây lảo truy huẩy tring tráng i sâng thai hoang tháng
Để khi già đi hối hận cả đời thở dài hoang đường

 

年少多痴狂苦痛但何妨
nián shào duō chī kuáng kǔ tòng dàn hé fáng
nén sảo tua trư khoáng khủ thung tan hứa pháng
Tuổi trẻ cuồng si đau khổ thì có sao

 

花前月下曾相守
huā qián yuè xià céng xiāng shǒu
hoa tren duê xe trấng xeng sẩu
Dưới trăng trước hoa từng gắn bó

 

一生一世不思量
yì shēng yí shì bù sī liáng
i sâng i sư pu xư leng
Cả đời cả kiếp chẳng cần suy tính

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
轻狂 qīng kuáng ngông cuồng, khinh suất
年少的时候总是很轻狂。
Khi còn trẻ lúc nào cũng rất ngông cuồng.
悔青肠 huǐ qīng cháng hối hận vô cùng (hối đến ruột gan bầm tím)
要是早知道结果,我肯定悔青肠。
Nếu sớm biết kết quả, tôi chắc chắn sẽ hối hận vô cùng.
荒唐 huāng táng hoang đường, vô lý
那段日子过得真荒唐。
Khoảng thời gian đó sống thật hoang đường.
痴狂 chī kuáng cuồng si, mê muội
他对音乐有一种痴狂的热爱。
Anh ấy có một tình yêu cuồng si với âm nhạc.
相守 xiāng shǒu gắn bó, ở bên nhau
愿你们能一生相守。
Chúc các bạn có thể gắn bó bên nhau trọn đời.

Xem thêm các ca khúc hay khác: