[Vietsub] Tiếng Vọng Chiều Hôm - Ngôi Sao Vay Mượn | 暮色回响 - 吉星出租

12/07/2026

Bài hát là lời tự sự đầy day dứt về nỗi nhớ người thương đã khuất, nơi những kỷ niệm vẫn hiện hữu trong từng cơn gió và âm thanh quen thuộc đời thường.

Bài hát tiếng Trung: Tiếng Vọng Chiều Hôm (暮色回响) - Ngôi Sao Vay Mượn (吉星出租)

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Tiếng Vọng Chiều Hôm là một bản tình ca buồn về sự hữu hạn của kiếp người và khát vọng kết nối tâm linh. Bài hát xây dựng hình ảnh người đã khuất không tan biến hoàn toàn, mà tồn tại trong những chi tiết nhỏ nhặt của cuộc sống như tiếng ghế bập bênh, tiếng ồn ào của hàng xóm hay những cơn gió thoảng qua. Tâm trạng chủ đạo là sự bất lực của người ở lại khi phải đối mặt với nỗi nhớ, cùng lời khẩn cầu gửi đến thần linh mong một lần được 'cảm nhận' sự hiện diện của người thương. Câu hỏi triết học 'Chỉ khi bị lãng quên mới tính là đến điểm cuối sao?' là điểm sáng của bài hát, khẳng định rằng tình yêu chỉ thực sự kết thúc khi ký ức bị xóa sạch. Thông điệp cuối cùng không phải là sự buông bỏ, mà là một lời hẹn thề vượt thời gian: dù vũ trụ có tan biến hay cái chết có ngăn cách, tình yêu vẫn sẽ tồn tại dưới dạng bụi trần và chờ ngày hội ngộ ở một kiếp khác.

传说浩瀚银河有颗星是她
chuán shuō hào hàn yín hé yǒu kē xīng shì tā
troán sua hao han ín hứa dẩu khưa xing sư tha
Truyền thuyết nói ngân hà xa xôi có một vì sao là nàng

 

走出时间后仍然选择留下
zǒu chū shí jiān hòu réng rán xuǎn zé liú xià
chẩu tru sứ chen hâu rấng rán xoẻn chứa liếu xe
Sau khi bước khỏi thời gian vẫn lựa chọn ở lại

 

七昼中温柔的不像话
qī zhòu zhōng wēn róu de bù xiàng huà
tri châu chung uân rấu tơ pu xeng hoa
Bảy ngày đêm dịu dàng đến lạ lùng

 

静守着她的遗憾啊
jìng shǒu zhe tā de yí hàn a
ching sẩu chưa tha tơ í han a
Lặng lẽ canh giữ những điều tiếc nuối của nàng

 

旧的摇椅吱吱呀呀停不下
jiù de yáo yǐ zhī zhī yā yā tíng bù xià
chiêu tơ dáo ỉ chư chư da da thính pu xe
Chiếc ghế bập bênh cũ kỹ kêu kẽo kẹt không ngừng

 

风卷走了满院的落叶落花
fēng juǎn zǒu le mǎn yuàn de luò yè luò huā
phâng choẻn chẩu lơ mản doen tơ lua dê lua hoa
Gió cuốn đi đầy sân những lá rụng hoa rơi

 

邻居家小孩吵闹声好大
lín jū jiā xiǎo hái chǎo nào shēng hǎo dà
lín chuy che xẻo hái trảo nao sâng hảo ta
Tiếng đám trẻ nhà hàng xóm thật ồn ào

 

可为什么我总觉得那就是她
kě wèi shén me wǒ zǒng jué de nà jiù shì tā
khửa uây sấn mơ ủa chủng chuế tứa na chiêu sư tha
Nhưng tại sao anh luôn cảm thấy đó chính là nàng

 

或许你也听过她说话
huò xǔ nǐ yě tīng guò tā shuō huà
hua xủy nỉ dể thing cua tha sua hoa
Có lẽ em cũng từng nghe nàng lên tiếng

 

低沉或嘶哑
dī chén huò sī yǎ
ti trấn hua xư dả
Trầm thấp hoặc khàn đặc

 

那是她在倾诉她的牵挂
nà shì tā zài qīng sù tā de qiān guà
na sư tha chai tring xu tha tơ tren qua
Đó là nàng đang trút bầu tâm sự nhớ mong

 

她也许在最后的地点
tā yě xǔ zài zuì hòu de dì diǎn
tha dể xủy chai chuây hâu tơ ti tẻn
Nàng có lẽ ở nơi cuối cùng

 

在你的身边
zài nǐ de shēn biān
chai nỉ tơ sân pen
Ở bên cạnh em

 

在你的梦魇
zài nǐ de mèng yǎn
chai nỉ tơ mâng dẻn
Trong cơn ác mộng của em

 

如果看见她请别害怕
rú guǒ kàn jiàn tā qǐng bié hài pà
rú của khan chen tha trính pía hai p'a
Nếu nhìn thấy nàng xin đừng sợ hãi

 

神啊可不可以让我感受一下
shén a kě bù kě yǐ ràng wǒ gǎn shòu yī xià
sấn a khửa pu khửa ỉ rang ủa cản sâu i xe
Thượng đế ơi có thể để con cảm nhận một chút không

 

看在我们对彼此都放心不下
kàn zài wǒ men duì bǐ cǐ dōu fàng xīn bù xià
khan chai ủa mân tuây pỉ trử tâu phang xin pu xe
Xem như vì chúng ta đều không yên tâm về nhau

 

就算一阵风一片叶一个眼神的触碰
jiù suàn yī zhèn fēng yī piàn yè yí gè yǎn shén de chù pèng
chiêu xoan i chân phâng i p'en dê i cưa dẻn sấn tơ tru p'âng
Dù chỉ là một cơn gió, một phiến lá, một cái chạm mắt

 

都好啊
dōu hǎo a
tâu hảo a
Đều tốt cả

 

而她可不可以借你给我回答
ér tā kě bù kě yǐ jiè nǐ gěi wǒ huí dá
ớ tha khửa pu khửa ỉ chia nỉ cẩy ủa huấy tá
Mà nàng có thể mượn người trả lời cho con không

 

只有被遗忘才算走到终点吗
zhǐ yǒu bèi yí wàng cái suàn zǒu dào zhōng diǎn ma
chử dẩu pây í oang trái xoan chẩu tao chung tẻn ma
Chỉ khi bị lãng quên mới tính là đến điểm cuối sao

 

就算有遗憾也只能永远的留在昨天
jiù suàn yǒu yí hàn yě zhǐ néng yǒng yuǎn de liú zài zuó tiān
chiêu xoan dẩu í han dể chử nấng dủng doẻn tơ liếu chai chúa then
Dù có tiếc nuối cũng chỉ có thể mãi mãi ở lại ngày hôm qua

 

怀念啊
huái niàn a
hoái nen a
Hoài niệm à

 


a
a
À

 


a
a
À

 

旧的摇椅吱吱呀呀停不下
jiù de yáo yǐ zhī zhī yā yā tíng bù xià
chiêu tơ dáo ỉ chư chư da da thính pu xe
Chiếc ghế bập bênh cũ kỹ kêu kẽo kẹt không ngừng

 

风卷走了满院的落叶落花
fēng juǎn zǒu le mǎn yuàn de luò yè luò huā
phâng choẻn chẩu lơ mản doen tơ lua dê lua hoa
Gió cuốn đi đầy sân những lá rụng hoa rơi

 

邻居家小孩吵闹声好大
lín jū jiā xiǎo hái chǎo nào shēng hǎo dà
lín chuy che xẻo hái trảo nao sâng hảo ta
Tiếng đám trẻ nhà hàng xóm thật ồn ào

 

可为什么我总觉得那就是她
kě wèi shén me wǒ zǒng jué de nà jiù shì tā
khửa uây sấn mơ ủa chủng chuế tứa na chiêu sư tha
Nhưng tại sao anh luôn cảm thấy đó chính là nàng

 

或许你也听过她说话
huò xǔ nǐ yě tīng guò tā shuō huà
hua xủy nỉ dể thing cua tha sua hoa
Có lẽ em cũng từng nghe nàng lên tiếng

 

低沉或嘶哑
dī chén huò sī yǎ
ti trấn hua xư dả
Trầm thấp hoặc khàn đặc

 

那是她在倾诉她的牵挂
nà shì tā zài qīng sù tā de qiān guà
na sư tha chai tring xu tha tơ tren qua
Đó là nàng đang trút bầu tâm sự nhớ mong

 

她也许在最后的地点
tā yě xǔ zài zuì hòu de dì diǎn
tha dể xủy chai chuây hâu tơ ti tẻn
Nàng có lẽ ở nơi cuối cùng

 

在你的身边
zài nǐ de shēn biān
chai nỉ tơ sân pen
Ở bên cạnh em

 

在你的梦魇
zài nǐ de mèng yǎn
chai nỉ tơ mâng dẻn
Trong cơn ác mộng của em

 

如果看见她请别害怕
rú guǒ kàn jiàn tā qǐng bié hài pà
rú của khan chen tha trính pía hai p'a
Nếu nhìn thấy nàng xin đừng sợ hãi

 

神啊可不可以让我感受一下
shén a kě bù kě yǐ ràng wǒ gǎn shòu yī xià
sấn a khửa pu khửa ỉ rang ủa cản sâu i xe
Thượng đế ơi có thể để con cảm nhận một chút không

 

看在我们对彼此都放心不下
kàn zài wǒ men duì bǐ cǐ dōu fàng xīn bù xià
khan chai ủa mân tuây pỉ trử tâu phang xin pu xe
Xem như vì chúng ta đều không yên tâm về nhau

 

就算一阵风一片叶一个眼神的触碰
jiù suàn yī zhèn fēng yī piàn yè yí gè yǎn shén de chù pèng
chiêu xoan i chân phâng i p'en dê i cưa dẻn sấn tơ tru p'âng
Dù chỉ là một cơn gió, một phiến lá, một cái chạm mắt

 

都好啊
dōu hǎo a
tâu hảo a
Đều tốt cả

 

而她可不可以借你给我回答
ér tā kě bù kě yǐ jiè nǐ gěi wǒ huí dá
ớ tha khửa pu khửa ỉ chia nỉ cẩy ủa huấy tá
Mà nàng có thể mượn người trả lời cho con không

 

只有被遗忘才算走到终点吗
zhǐ yǒu bèi yí wàng cái suàn zǒu dào zhōng diǎn ma
chử dẩu pây í oang trái xoan chẩu tao chung tẻn ma
Chỉ khi bị lãng quên mới tính là đến điểm cuối sao

 

就算有遗憾也只能永远的留在昨天
jiù suàn yǒu yí hàn yě zhǐ néng yǒng yuǎn de liú zài zuó tiān
chiêu xoan dẩu í han dể chử nấng dủng doẻn tơ liếu chai chúa then
Dù có tiếc nuối cũng chỉ có thể mãi mãi ở lại ngày hôm qua

 

怀念啊
huái niàn a
hoái nen a
Hoài niệm à

 

那就等宇宙湮灭等黄泉隔浅我们会化作尘埃
nà jiù děng yǔ zhòu yān miè děng huáng quán gé qiǎn wǒ men huì huà zuò chén āi
na chiêu tẩng ủy châu den mia tẩng hoáng troén cứa trẻn ủa mân huây hoa chua trấn ai
Thế thì đợi vũ trụ diệt vong, đợi hoàng tuyền cách trở

 

终将再见
zhōng jiāng zài jiàn
chung cheng chai chen
Chúng ta sẽ hóa thành bụi trần

 

等宇宙湮灭等黄泉隔浅我们会化作尘埃
děng yǔ zhòu yān miè děng huáng quán gé qiǎn wǒ men huì huà zuò chén āi
tẩng ủy châu den mia tẩng hoáng troén cứa trẻn ủa mân huây hoa chua trấn ai
Cuối cùng sẽ gặp lại

 

终将再见
zhōng jiāng zài jiàn
chung cheng chai chen
Đợi vũ trụ diệt vong, đợi hoàng tuyền cách trở, chúng ta sẽ hóa thành bụi trần, cuối cùng sẽ gặp lại

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
浩瀚 hàohàn Mênh mông, bao la
浩瀚的星空让我感到人类很渺小。
Bầu trời sao bao la khiến tôi cảm thấy con người thật nhỏ bé.
牵挂 qiānguà Nhớ mong, bận tâm
无论走多远,家永远是我心中的牵挂。
Dù đi bao xa, gia đình mãi là nỗi niềm nhớ mong trong lòng tôi.
湮灭 yānmiè Diệt vong, tiêu tan
时间可以湮灭一切痕迹。
Thời gian có thể làm tiêu tan mọi dấu vết.
尘埃 chén'āi Bụi trần, bụi bặm
我们在宇宙中不过是微小的尘埃。
Chúng ta trong vũ trụ chẳng qua chỉ là những hạt bụi nhỏ bé.
梦魇 mèngyǎn Cơn ác mộng
我常常在梦魇中惊醒。
Tôi thường giật mình tỉnh giấc trong những cơn ác mộng.

Xem thêm các ca khúc hay khác: