[Vietsub] Vạn Vật Sinh - Tái Bác Cửu Phương | 万物生 - 赛博九方

12/07/2026

Vạn Vật Sinh là khúc ca mang đậm màu sắc hoài niệm, vẽ nên bức tranh thiên nhiên kỳ vĩ đan xen với nỗi cô độc của con người trong dòng chảy thời gian.

Bài hát tiếng Trung: Vạn Vật Sinh (万物生) - Tái Bác Cửu Phương

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Vạn Vật Sinh' của Tái Bác Cửu Phương mang đậm phong cách nhạc dân gian đương đại, kết hợp nhuần nhuyễn giữa hình ảnh thiên nhiên hùng vĩ và tâm trạng đầy chiêm nghiệm của con người. Lời bài hát như những thước phim quay chậm về miền ký ức xa xôi, nơi có tuyết trắng, thung lũng và những cánh chim ưng cô độc. Việc sử dụng các hình ảnh trừu tượng như 'hai con cá cô đơn' hay 'người vụn vỡ' gợi lên cảm giác về kiếp nhân sinh nhỏ bé, bị cuốn trôi bởi sự tàn khốc của thời gian và hoàn cảnh. Những hình ảnh như 'tro chim ưng' phủ đầy trên người lữ khách tượng trưng cho những dấu vết mà đời người để lại, những đau thương và sự mòn mỏi sau những cuộc hành trình. Bài hát không chỉ là một lời tự sự cá nhân mà còn là thông điệp triết lý về sự tuần hoàn của vạn vật: sinh ra, sống, vụn vỡ rồi trở về với hư không. Âm nhạc của bài hát tạo nên một không gian tĩnh lặng nhưng đầy ám ảnh, dẫn dắt người nghe đi vào chiều sâu của tâm thức, nơi mà những ký ức ấm áp của mùa thu xưa cũ trở thành điểm tựa duy nhất giữa hiện thực lạnh lẽo và đầy biến động.

你说那时屋后面有白茫茫茫雪呀
nǐ shuō nà shí wū hòu miàn yǒu bái máng máng máng xuě ya
nỉ sua na sứ u hâu men dẩu pái máng máng máng xuể da
Em nói khi đó sau nhà là một màu tuyết trắng xoá

 

山谷里有金黄旗子在大风里飘扬
shān gǔ lǐ yǒu jīn huáng qí zi zài dà fēng lǐ piāo yáng
san củ lỉ dẩu chin hoáng trí chư chai ta phâng lỉ p'eo dáng
Trong thung lũng cờ vàng tung bay giữa gió lộng

 

我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞
wǒ kàn jiàn shān yīng zài jì mò liǎng tiáo yú shàng fēi
ủa khan chen san ing chai chi mua lẻng théo úy sang phây
Tôi thấy chim ưng bay trên hai con cá cô đơn

 

两条鱼儿穿过海一样咸的河水
liǎng tiáo yú ér chuān guò hǎi yī yàng xián de hé shuǐ
lẻng théo úy ớ troan cua hải i dang xén tơ hứa suẩy
Hai con cá xuyên qua dòng sông mặn như biển cả

 

一片河水落下来遇见人们破碎
yī piàn hé shuǐ là xià lái yù jiàn rén men pò suì
i p'en hứa suẩy lua xe lái uy chen rấn mân p'ua xuây
Một mảng nước đổ xuống gặp những người vụn vỡ

 

人们在行走身上落满山鹰的灰
rén men zài háng zǒu shēn shàng luò mǎn shān yīng de huī
rấn mân chai háng chẩu sân sang lua mản san ing tơ huây
Mọi người bước đi trên thân phủ đầy tro chim ưng

 

从前冬天冷呀夏天雨呀水呀
cóng qián dōng tiān lěng ya xià tiān yǔ ya shuǐ ya
trúng trén tung then lẩng da xe then ủy da suẩy da
Ngày trước mùa đông lạnh, mùa hè mưa, nước chảy

 

秋天远处传来你声音暖呀暖呀
qiū tiān yuǎn chù chuán lái nǐ shēng yīn nuǎn ya nuǎn ya
triêu then doẻn tru troán lái nỉ sâng in noản da noản da
Mùa thu từ xa vọng lại tiếng em ấm áp, ấm áp

 

你说那时屋后面有白茫茫茫雪呀
nǐ shuō nà shí wū hòu miàn yǒu bái máng máng máng xuě ya
nỉ sua na sứ u hâu men dẩu pái máng máng máng xuể da
Em nói khi đó sau nhà là một màu tuyết trắng xoá

 

山谷里有金黄旗子在大风里飘扬
shān gǔ lǐ yǒu jīn huáng qí zi zài dà fēng lǐ piāo yáng
san củ lỉ dẩu chin hoáng trí chư chai ta phâng lỉ p'eo dáng
Trong thung lũng cờ vàng tung bay giữa gió lộng

 

我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞
wǒ kàn jiàn shān yīng zài jì mò liǎng tiáo yú shàng fēi
ủa khan chen san ing chai chi mua lẻng théo úy sang phây
Tôi thấy chim ưng bay trên hai con cá cô đơn

 

两条鱼儿穿过海一样咸的河水
liǎng tiáo yú ér chuān guò hǎi yī yàng xián de hé shuǐ
lẻng théo úy ớ troan cua hải i dang xén tơ hứa suẩy
Hai con cá xuyên qua dòng sông mặn như biển cả

 

一片河水落下来遇见人们破碎
yī piàn hé shuǐ là xià lái yù jiàn rén men pò suì
i p'en hứa suẩy lua xe lái uy chen rấn mân p'ua xuây
Một mảng nước đổ xuống gặp những người vụn vỡ

 

人们在行走身上落满山鹰的灰
rén men zài háng zǒu shēn shàng luò mǎn shān yīng de huī
rấn mân chai háng chẩu sân sang lua mản san ing tơ huây
Mọi người bước đi trên thân phủ đầy tro chim ưng

 

我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞
wǒ kàn jiàn shān yīng zài jì mò liǎng tiáo yú shàng fēi
ủa khan chen san ing chai chi mua lẻng théo úy sang phây
Tôi thấy chim ưng bay trên hai con cá cô đơn

 

两条鱼儿穿过海一样咸的河水
liǎng tiáo yú ér chuān guò hǎi yī yàng xián de hé shuǐ
lẻng théo úy ớ troan cua hải i dang xén tơ hứa suẩy
Hai con cá xuyên qua dòng sông mặn như biển cả

 

一片河水落下来遇见人们破碎
yī piàn hé shuǐ là xià lái yù jiàn rén men pò suì
i p'en hứa suẩy lua xe lái uy chen rấn mân p'ua xuây
Một mảng nước đổ xuống gặp những người vụn vỡ

 

人们在行走身上落满山鹰的灰
rén men zài háng zǒu shēn shàng luò mǎn shān yīng de huī
rấn mân chai háng chẩu sân sang lua mản san ing tơ huây
Mọi người bước đi trên thân phủ đầy tro chim ưng

 

我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞
wǒ kàn jiàn shān yīng zài jì mò liǎng tiáo yú shàng fēi
ủa khan chen san ing chai chi mua lẻng théo úy sang phây
Tôi thấy chim ưng bay trên hai con cá cô đơn

 

两条鱼儿穿过海一样咸的河水
liǎng tiáo yú ér chuān guò hǎi yī yàng xián de hé shuǐ
lẻng théo úy ớ troan cua hải i dang xén tơ hứa suẩy
Hai con cá xuyên qua dòng sông mặn như biển cả

 

一片河水落下来遇见人们破碎
yī piàn hé shuǐ là xià lái yù jiàn rén men pò suì
i p'en hứa suẩy lua xe lái uy chen rấn mân p'ua xuây
Một mảng nước đổ xuống gặp những người vụn vỡ

 

人们在行走身上落满山鹰的灰
rén men zài háng zǒu shēn shàng luò mǎn shān yīng de huī
rấn mân chai háng chẩu sân sang lua mản san ing tơ huây
Mọi người bước đi trên thân phủ đầy tro chim ưng

 

我看见山鹰在寂寞两条鱼上飞
wǒ kàn jiàn shān yīng zài jì mò liǎng tiáo yú shàng fēi
ủa khan chen san ing chai chi mua lẻng théo úy sang phây
Tôi thấy chim ưng bay trên hai con cá cô đơn

 

两条鱼儿穿过海一样咸的河水
liǎng tiáo yú ér chuān guò hǎi yī yàng xián de hé shuǐ
lẻng théo úy ớ troan cua hải i dang xén tơ hứa suẩy
Hai con cá xuyên qua dòng sông mặn như biển cả

 

一片河水落下来遇见人们破碎
yī piàn hé shuǐ là xià lái yù jiàn rén men pò suì
i p'en hứa suẩy lua xe lái uy chen rấn mân p'ua xuây
Một mảng nước đổ xuống gặp những người vụn vỡ

 

人们在行走身上落满山鹰的灰
rén men zài háng zǒu shēn shàng luò mǎn shān yīng de huī
rấn mân chai háng chẩu sân sang lua mản san ing tơ huây
Mọi người bước đi trên thân phủ đầy tro chim ưng

 

你说那时屋后面有白茫茫茫雪呀
nǐ shuō nà shí wū hòu miàn yǒu bái máng máng máng xuě ya
nỉ sua na sứ u hâu men dẩu pái máng máng máng xuể da
Em nói khi đó sau nhà là một màu tuyết trắng xoá

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
万物 wànwù Vạn vật
万物生生不息。
Vạn vật sinh sôi nảy nở không ngừng.
寂寞 jìmò Cô đơn, hiu quạnh
我习惯了这种寂寞。
Tôi đã quen với sự cô đơn này.
山谷 shāngǔ Thung lũng
山谷里回荡着歌声。
Tiếng hát vang vọng trong thung lũng.
破碎 pòsuì Vụn vỡ
我的心破碎了。
Trái tim tôi vụn vỡ.
白茫茫 báimángmáng Trắng xóa
大地一片白茫茫。
Mặt đất một màu trắng xóa.

Xem thêm các ca khúc hay khác: