Bài hát: Bên Kia Bầu Trời (天另一侧) - Nhất Khỏa Lang Tinh
Bài hát đượm buồn và đầy ám ảnh Bên Kia Bầu Trời do Nhất Khỏa Lang Tinh thể hiện vẽ nên không gian cô độc xa vời vợi.
Bài hát tiếng Trung: Bên Kia Bầu Trời (天另一侧) - Nhất Khỏa Lang Tinh
天上的星河
tiān shàng de xīng hé
then sang tơ xing hứa
Dải ngân hà trên trời
地上的灯火
dì shàng de dēng huǒ
tơ sang tơ tâng hủa
Ánh đèn dầu dưới đất
闪烁不闪烁
shǎn shuò bù shǎn shuò
sản sua pu sản sua
Nhấp nháy hay không nhấp nháy
都是你轮廓
dōu shì nǐ lún kuò
tâu sư nỉ luấn khua
Đều là hình dáng của anh
风中的云朵
fēng zhōng de yún duǒ
phâng chung tơ uýn tủa
Đám mây trong gió
雨中的花朵
yǔ zhōng de huā duǒ
ủy chung tơ hoa tủa
Đóa hoa trong mưa
飘泊不飘泊
piāo bó bù piāo bó
p'eo púa pu p'eo púa
Trôi dạt hay không trôi dạt
都是只过客
dōu shì zhǐ guò kè
tâu sư chử cua khưa
Đều chỉ là khách qua đường
风走了雨停了人散了
fēng zǒu le yǔ tíng le rén sàn le
phâng chẩu lơ ủy thính lơ rấn xan lơ
Gió qua rồi, mưa tạnh rồi, người cũng tán
谁记得我谁忘了我谁爱过我
shuí jì de wǒ shuí wàng le wǒ shuí ài guò wǒ
suấy chi tứa ủa suấy oang lơ ủa suấy ai cua ủa
Ai nhớ đến tôi, ai quên tôi, ai từng yêu tôi
云散落花飘落泪滑落
yún sàn luò huā piāo luò lèi huá luò
uýn xan lua hoa p'eo lua lây hóa lua
Mây tan rã, hoa rơi rụng, lệ tuôn trào
你说爱我却又放我天另一侧
nǐ shuō ài wǒ què yòu fàng wǒ tiān lìng yī cè
nỉ sua ai ủa truê dâu phang ủa then ling i trưa
Anh nói yêu tôi nhưng lại bỏ tôi ở bên kia bầu trời
思念的沼泽
sī niàn de zhǎo zé
xư nen tơ chảo chứa
Đầm lầy của nỗi nhớ
回忆的长河
huí yì de cháng hé
huấy i tơ cháng hứa
Dòng sông của kỷ niệm
由我去跋涉
yóu wǒ qù bá shè
dấu ủa truy pá sưa
Để một mình tôi vượt qua
却将我吞没
què jiāng wǒ tūn mò
truê cheng ủa thuân mua
Nhưng lại nuốt chửng lấy tôi
拉住我呼唤我救救我
lā zhù wǒ hū huàn wǒ jiù jiù wǒ
la chu ủa hu hoan ủa chiêu chiêu ủa
Kéo tôi lại, gọi tên tôi, cứu tôi với
别让我跌入了深暮色
bié ràng wǒ diē rù le shēn mù sè
pía rang ủa tia ru lơ sân mu xưa
Đừng để tôi ngã vào bóng chiều sâu thẳm
花已落梦已破都错过
huā yǐ luò mèng yǐ pò dōu cuò guò
hoa ỉ lua mâng ỉ p'ua tâu trua cua
Hoa đã rụng, mộng đã vỡ, đều bỏ lỡ
要什么求什么都不得
yào shén me qiú shén me dōu bù dé
dao sấn mơ triếu sấn mơ tâu pu tứa
Muốn gì, cầu gì cũng không được
湍急的河这孤舟要怎么涉过
tuān jí de hé zhè gū zhōu yào zěn me shè guò
thoan chí tơ hứa chưa cu châu dao chẩn mơ sưa cua
Dòng sông chảy xiết, con thuyền độc mộc này sao vượt qua nổi
无垠荒漠要怎么能开出花朵
wú yín huāng mò yào zěn me néng kāi chū huā duǒ
ú ín hoang mua dao chẩn mơ nấng khai tru hoa tủa
Sa mạc vô tận sao có thể nở ra đóa hoa
过路的人在哪天可以再见呢
guò lù de rén zài nǎ tiān kě yǐ zài jiàn ne
cua lu tơ rấn chai nả then khửa ỉ chai chen nưa
Người qua đường đến ngày nào mới có thể gặp lại
我要如何圆一个故事的残破
wǒ yào rú hé yuán yí gè gù shì de cán pò
ủa dao rú hứa doén i cưa cu sư tơ trán p'ua
Tôi phải làm sao để hàn gắn câu chuyện đổ nát này
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 轮廓 | lún kuò | Đường nét, hình dáng bên ngoài vẽ nên |
远山的轮廓在夕阳的余晖中渐渐模糊了。
Đường nét của ngọn núi xa xôi dần dần mờ nhạt đi giữa ánh chiều tà của hoàng hôn.
|
| 过客 | guò kè | Khách qua đường lướt qua cuộc đời |
在漫长的人类历史上,我们都只是匆匆过客。
Trong lịch sử nhân loại dài đằng đẵng, tất cả chúng ta thảy đều chỉ là những người lữ khách vội vã lướt qua mà thôi.
|
| 沼泽 | zhǎo zé | Vũng lầy lội, đầm lầy sâu hoắm |
徒步旅行时要避开沼泽地带,以免陷进去。
Khi đi du lịch đi bộ dã ngoại cần phải tránh xa các vùng đầm lầy, tránh để bị sa lún thụt sâu vào đó.
|
| 跋涉 | bá shè | Vượt dặm trường vượt sông leo núi vất vả |
历经千山万水的艰苦跋涉,他们终于到达了终点。
Trải qua cuộc lội nước vượt núi vất vả gian nan qua muôn núi nghìn sông, họ cuối cùng đã tới được đích.
|
| 无垠 | wù yín | Rộng lớn không biên giới, vô tận |
望着无垠的草原,人的心情也会变得开阔起来。
Trông ngóng thảo nguyên rộng lớn không bờ bến kia, tâm trạng con người cũng theo đó trở nên rộng mở phóng khoáng hơn.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Quả (寡) - Nhất Khỏa Lang Tinh
- Lời bài hát và bản dịch: Chiết Chi Hoa Mãn Y 2026 (折枝花满衣2026) - Nhất Khỏa Lang Tinh
- Lời bài hát và bản dịch: Nan Giải (难解) - Nhất Khỏa Lang Tinh
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Tác phẩm đượm buồn và đầy ám ảnh "Bên Kia Bầu Trời" (天另一侧) do Nhất Khỏa Lang Tinh thể hiện mang lại không gian cô độc, trống trải tột cùng. Bài hát mượn hình ảnh "bên kia bầu trời" để nói về khoảng cách xa sừng sững giữa hai người yêu nhau. Nhân vật chính bị bỏ lại giữa vũng đầm lầy nhớ nhung, trôi nổi trên chiếc thuyền độc mộc vượt dòng sông ký ức chảy xiết, bất lực cầu cứu trước sự nuốt chửng của bóng tối.