[Vietsub] Bích Thượng Quan - Đặng Ngụ Quân | 壁上观 - 邓寓君
Bài hát khắc họa vẻ đẹp huyền ảo của những bức bích họa cổ, nơi thời gian ngưng đọng và con người chỉ còn là kẻ đứng ngoài quan sát lịch sử rực rỡ đã tàn phai.
Bài hát tiếng Trung: Bích Thượng Quan (壁上观) - Đặng Ngụ Quân
雪尽染万千华,光中生塑佛龛
xuě jǐn rǎn wàn qiān huá , guāng zhōng shēng sù fó kān
xuể chin rản oan tren hóa , quang chung sâng xu phú khan
Tuyết nhuộm khắp muôn ngàn sắc hoa,
此去蒙尘隐乐宴
cǐ qù méng chén yǐn lè yàn
trử truy mấng trấn ỉn lưa den
Trong ánh sáng hiện ra dáng tượng Phật.
朱颜改怎不见,枯画昔日璀璨
zhū yán gǎi zěn bú jiàn , kū huà xī rì cuǐ càn
chu dén cải chẩn pu chen , khu hoa xi rư truẩy tran
Ra đi bụi bặm che khuất yến tiệc âm nhạc,
却醒来作壁上观
què xǐng lái zuò bì shàng guān
truê xỉnh lái chua pi sang quan
Dung nhan thay đổi sao không thấy,
遗忘的纱,绕指间流转
yí wàng de shā , rào zhǐ jiān liú zhuǎn
í oang tơ sa , rao chử chen liếu choản
Bức tranh khô héo nét cũ huy hoàng.
云楼仙子,水袖缠绵
yún lóu xiān zi , shuǐ xiù chán mián
uýn lấu xen chư , suẩy xiêu trán mén
Tỉnh lại rồi hóa thành kẻ quan sát trên vách tường.
伽蓝菩提下,客到来
qié lán pú tí xià , kè dào lái
che lán p'ú thí xe , khưa tao lái
Dải lụa bị lãng quên,
梦腰起舞,八部天
mèng yāo qǐ wǔ , bā bù tiān
mâng dao trỉ ủ , pa pu then
Quấn quýt luân chuyển giữa kẽ tay.
嶙峋的沟壑,起伏层峦
lín xún de gōu hè , qǐ fú céng luán
lín xuýn tơ câu hưa , trỉ phú trấng loán
Tiên tử trên lầu mây,
笙箫琵琶,金色步辇
shēng xiāo pí pá , jīn sè bù niǎn
sâng xeo p'í p'á , chin xưa pu nẻn
Tay áo nước đung đưa mềm mại.
千秋黄沙,不曾褪减
qiān qiū huáng shā , bù céng tuì jiǎn
tren triêu hoáng sa , pu trấng thuây chẻn
Dưới gốc bồ đề Già Lam,
全唐的浓墨重彩
quán táng de nóng mò zhòng cǎi
troén tháng tơ núng mua chung trải
Khách từ phương xa tìm đến.
一刹那栩栩,旅影浮光映宫阙
yī chà nà xǔ xǔ , lǚ yǐng fú guāng yìng gōng què
i tra na xủy xủy , lủy ỉnh phú quang ing cung truê
Dáng mộng khiêu vũ,
错问今夕是何年
cuò wèn jīn xī shì hé nián
trua uân chin xi sư hứa nén
Điệu nhảy Bát Bộ Thiên.
清湖玄机舞,灯火在何处长眠
qīng hú xuán jī wǔ , dēng huǒ zài hé chù cháng mián
tring hú xoén chi ủ , tâng hủa chai hứa tru chảng mén
Khe núi hiểm trở,
伴着繁星映诸天
bàn zhe fán xīng yìng zhū tiān
pan chưa phán xing ing chu then
Trập trùng những tầng cao.
遗忘的纱,绕指间流转
yí wàng de shā , rào zhǐ jiān liú zhuǎn
í oang tơ sa , rao chử chen liếu choản
Tiếng sênh tiêu tỳ bà,
云楼仙子,水袖缠绵
yún lóu xiān zi , shuǐ xiù chán mián
uýn lấu xen chư , suẩy xiêu trán mén
Kiệu vàng lộng lẫy.
伽蓝菩提下,客到来
qié lán pú tí xià , kè dào lái
che lán p'ú thí xe , khưa tao lái
Ngàn thu cát vàng,
梦腰起舞,八部天
mèng yāo qǐ wǔ , bā bù tiān
mâng dao trỉ ủ , pa pu then
Chưa từng phai nhạt.
嶙峋的沟壑,起伏层峦
lín xún de gōu hè , qǐ fú céng luán
lín xuýn tơ câu hưa , trỉ phú trấng loán
Nét mực đậm sắc của Đại Đường.
笙箫琵琶,金色步辇
shēng xiāo pí pá , jīn sè bù niǎn
sâng xeo p'í p'á , chin xưa pu nẻn
Trong chớp mắt sống động như thật,
千秋黄沙,不曾褪减
qiān qiū huáng shā , bù céng tuì jiǎn
tren triêu hoáng sa , pu trấng thuây chẻn
Bóng lữ khách phản chiếu ánh cung khuyết.
全唐的浓墨重彩
quán táng de nóng mò zhòng cǎi
troén tháng tơ núng mua chung trải
Lầm hỏi nay là năm nào.
一刹那栩栩,旅影浮光映宫阙
yī chà nà xǔ xǔ , lǚ yǐng fú guāng yìng gōng què
i tra na xủy xủy , lủy ỉnh phú quang ing cung truê
Điệu múa huyền cơ hồ nước trong,
错问今夕是何年
cuò wèn jīn xī shì hé nián
trua uân chin xi sư hứa nén
Đèn lửa nơi nào yên giấc.
清湖玄机舞,灯火在何处长眠
qīng hú xuán jī wǔ , dēng huǒ zài hé chù cháng mián
tring hú xoén chi ủ , tâng hủa chai hứa tru chảng mén
Cùng ánh sao chiếu soi vạn cõi.
伴着繁星映诸天
bàn zhe fán xīng yìng zhū tiān
pan chưa phán xing ing chu then
Dải lụa bị lãng quên,
雪尽染万千华,光中生塑佛龛
xuě jǐn rǎn wàn qiān huá , guāng zhōng shēng sù fó kān
xuể chin rản oan tren hóa , quang chung sâng xu phú khan
Quấn quýt luân chuyển giữa kẽ tay.
此去蒙尘隐乐宴
cǐ qù méng chén yǐn lè yàn
trử truy mấng trấn ỉn lưa den
Tiên tử trên lầu mây,
朱颜改怎不见,枯画昔日璀璨
zhū yán gǎi zěn bú jiàn , kū huà xī rì cuǐ càn
chu dén cải chẩn pu chen , khu hoa xi rư truẩy tran
Tay áo nước đung đưa mềm mại.
却醒来作壁上观
què xǐng lái zuò bì shàng guān
truê xỉnh lái chua pi sang quan
Dưới gốc bồ đề Già Lam,
却醒来作壁上观
què xǐng lái zuò bì shàng guān
truê xỉnh lái chua pi sang quan
Khách từ phương xa tìm đến.
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 壁上观 | bì shàng guān | Đứng xem trên vách, chỉ việc đứng ngoài quan sát không tham gia |
对于这件事,他只是壁上观,不予置评。
Đối với chuyện này, anh ấy chỉ đứng ngoài quan sát, không đưa ra bình luận.
|
| 朱颜 | zhū yán | Dung nhan tươi trẻ |
岁月无情,朱颜易改。
Tuế nguyệt vô tình, nhan sắc dễ tàn phai.
|
| 璀璨 | cuǐ càn | Huy hoàng, rực rỡ |
星空下的城市显得格外璀璨。
Thành phố dưới bầu trời sao trông rực rỡ khác thường.
|
| 步辇 | bù niǎn | Kiệu (loại kiệu của vua chúa thời xưa) |
帝王出行,常乘步辇。
Đế vương xuất hành thường ngồi trên kiệu.
|
| 栩栩 | xǔ xǔ | Sống động, như thật |
这幅画上的花鸟画得栩栩如生。
Hoa điểu trên bức tranh này được vẽ rất sống động như thật.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Tỳ Bà Khúc (琵琶曲) - Đặng Ngụ Quân
- Lời bài hát và bản dịch: Cắt Đôi Nỗi Sầu (伤心剖半) - Đặng Điển
- Lời bài hát và bản dịch: Mười lần xem mắt, chín lần thất bại (十次相亲九次黄) - Quái Đậu Nhi
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bích Thượng Quan của Đặng Ngụ Quân là một bản nhạc cổ phong đầy chất thi ca, gợi lên không gian hoài cổ về thời đại Đại Đường huy hoàng qua hình ảnh những bức bích họa. Bài hát sử dụng hình tượng 'kẻ đứng xem trên vách tường' để ẩn dụ cho sự tách biệt giữa con người hiện tại và dòng chảy lịch sử. Những hình ảnh như 'kiệu vàng', 'tiếng tỳ bà', 'điệu múa Bát Bộ Thiên' không chỉ là trang trí, mà là những lát cắt sống động về một thời kỳ vàng son đã bị bụi thời gian che phủ. Người nghệ sĩ khéo léo kết hợp giữa thực và ảo, khiến người nghe có cảm giác như đang lạc vào một bảo tàng ký ức, nơi những nhân vật trong tranh chợt sống dậy rồi lại chìm vào hư vô. Tâm trạng bài hát nhuốm màu man mác buồn, một sự luyến tiếc khôn nguôi trước vẻ đẹp đã trở thành bất tử nhưng lại thiếu vắng hơi thở của con người thật. Thông điệp mà bài hát gửi gắm chính là sự chiêm nghiệm về tính phù du của vạn vật: dù quá khứ có rực rỡ đến đâu, cuối cùng cũng chỉ còn là những dấu ấn lặng lẽ trên vách tường, đợi chờ người đời sau đến tìm kiếm và hoài niệm.