[Vietsub + Tiktok] Chu Sa (hát đơn) - Nhậm Nhiên | 朱砂 - 任然

13/07/2026

Chu Sa là bản tình ca mang âm hưởng cổ phong, khắc họa khát vọng về một mối tình gắn kết trọn đời, gạt bỏ thế sự để cùng người thương sống cuộc đời tự tại.

Bài hát tiếng Trung: Chu Sa (朱砂) - Nhậm Nhiên

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Chu Sa' của Nhậm Nhiên mang đến một không gian cổ phong trầm mặc, đầy chất thơ. Giữa bối cảnh 'loạn thế đao kiếm' và 'khói lửa', ca khúc không chọn kể về sự bi tráng của thời cuộc mà tập trung vào khát vọng tìm về bình yên của tình yêu đôi lứa. Hình ảnh 'điểm một điểm chu sa' giữa chân mày người thương trở thành biểu tượng cho sự gắn kết vĩnh cửu, một dấu ấn riêng biệt trong cuộc đời đầy rẫy những đổi thay. Lời ca gợi lên sự đối lập giữa cái náo nhiệt của công danh, quyền lực (phồn hoa, giang sơn) và cái tĩnh lặng của hạnh phúc bình dị (pha trà, ngắm hoa, nắm tay đi hết quãng đời). Thông qua giọng hát nhẹ nhàng của Nhậm Nhiên, bài hát như một lời thủ thỉ, khẳng định rằng khi đã tìm thấy tri kỷ, mọi hào nhoáng của thế gian đều trở nên vô nghĩa. 'Chu Sa' chính là khúc ca về sự lựa chọn: buông bỏ danh vọng để đổi lấy sự vẹn nguyên trong tình cảm, sống một kiếp đời không hối tiếc bên người mình yêu.

风无涯染尽黄沙
fēng wú yá rǎn jǐn huáng shā
phâng ú dá rản chin hoáng sa
Gió vô tận nhuộm kín vàng sa

 

问天下几朝繁华
wèn tiān xià jǐ cháo fán huá
uân then xe chỉ tráo phán hóa
Hỏi thiên hạ mấy triều phồn hoa

 

皓月洒青山远下
hào yuè sǎ qīng shān yuǎn xià
hao duê xả tring san doẻn xe
Trăng sáng soi núi xanh xa tít

 

灯下与你结发
dēng xià yǔ nǐ jié fà
tâng xe ủy nỉ chía pha
Dưới đèn kết tóc cùng người

 

岂管江山如画
qǐ guǎn jiāng shān rú huà
trỉ quản cheng san rú hoa
Há màng non sông tựa họa

 

素笺扎紫砂煎茶
sù jiān zhā zǐ shā jiān chá
xu chen cha chử sa chen trá
Giấy mộc gói trà pha ấm tử sa

 

三千发梳尽年华
sān qiān fā shū jǐn nián huá
xan tren pha su chin nén hóa
Ba ngàn tóc chải hết năm tháng

 

蝶恋花人归家
dié liàn huā rén guī jiā
tía len hoa rấn quây che
Bướm yêu hoa người đã về nhà

 

此生与你共喧哗
cǐ shēng yǔ nǐ gòng xuān huá
trử sâng ủy nỉ cung xoen hóa
Đời này cùng người sống ồn ào

 

这世间我不再贪那浮华
zhè shì jiān wǒ bù zài tān nà fú huá
chưa sư chen ủa pu chai than na phú hóa
Thế gian này ta chẳng tham phồn hoa nữa

 

今生不变这牵挂
jīn shēng bù biàn zhè qiān guà
chin sâng pu pen chưa tren qua
Kiếp này không đổi nỗi bận tâm này

 

眉黛间为你点一抹朱砂
méi dài jiān wèi nǐ diǎn yī mǒ zhū shā
mấy tai chen uây nỉ tẻn i mủa chu sa
Giữa chân mày vì người điểm chút chu sa

 

游水云间观落花
yóu shuǐ yún jiān guān luò huā
dấu suẩy uýn chen quan lua hoa
Dạo giữa nước mây ngắm hoa rơi

 

斜阳下为你写一世天涯
xié yáng xià wèi nǐ xiě yī shì tiān yá
xía dáng xe uây nỉ xỉa i sư then dá
Dưới bóng chiều tà viết trọn kiếp thiên nhai

 

执子手恣意潇洒
zhí zi shǒu zì yì xiāo sǎ
chứ chử sẩu chư i xeo xả
Nắm tay người tự tại ung dung

 

岂怕两鬓白发岁月喑哑
qǐ pà liǎng bìn bái fà suì yuè yīn yǎ
trỉ p'a lẻng pin pái pha xuây duê in dả
Há sợ hai mái đầu bạc, năm tháng lặng câm

 

连理共唱这无瑕
lián lǐ gòng chàng zhè wú xiá
lén lỉ cung trang chưa ú xé
Cây liền cành cùng hát khúc vô hà

 

狼烟下古道篱笆
láng yān xià gǔ dào lí bā
láng den xe củ tao lí pa
Dưới khói lửa, con đường cổ và hàng rào

 

听风雅抚琴月下
tīng fēng yǎ fǔ qín yuè xià
thing phâng dả phủ trín duê xe
Nghe phong nhã, gảy đàn dưới trăng

 

共剪下西窗烛花
gòng jiǎn xià xī chuāng zhú huā
cung chẻn xe xi troang chú hoa
Cùng cắt nến bên cửa sổ phía tây

 

乱世刀剑厮杀
luàn shì dāo jiàn sī shā
loan sư tao chen xư sa
Loạn thế đao kiếm giết chóc

 

唯恋你手绣花
wéi liàn nǐ shǒu xiù huā
uẩy len nỉ sẩu xiêu hoa
Chỉ yêu hoa người thêu trên tay

 

素笺扎紫砂煎茶
sù jiān zhā zǐ shā jiān chá
xu chen cha chử sa chen trá
Giấy mộc gói trà pha ấm tử sa

 

三千发梳尽年华
sān qiān fā shū jǐn nián huá
xan tren pha su chin nén hóa
Ba ngàn tóc chải hết năm tháng

 

蝶恋花人归家
dié liàn huā rén guī jiā
tía len hoa rấn quây che
Bướm yêu hoa người đã về nhà

 

此生与你共喧哗
cǐ shēng yǔ nǐ gòng xuān huá
trử sâng ủy nỉ cung xoen hóa
Đời này cùng người sống ồn ào

 

这世间我不再贪那浮华
zhè shì jiān wǒ bù zài tān nà fú huá
chưa sư chen ủa pu chai than na phú hóa
Thế gian này ta chẳng tham phồn hoa nữa

 

今生不变这牵挂
jīn shēng bù biàn zhè qiān guà
chin sâng pu pen chưa tren qua
Kiếp này không đổi nỗi bận tâm này

 

眉黛间为你点一抹朱砂
méi dài jiān wèi nǐ diǎn yī mǒ zhū shā
mấy tai chen uây nỉ tẻn i mủa chu sa
Giữa chân mày vì người điểm chút chu sa

 

游水云间观落花
yóu shuǐ yún jiān guān luò huā
dấu suẩy uýn chen quan lua hoa
Dạo giữa nước mây ngắm hoa rơi

 

斜阳下为你写一世天涯
xié yáng xià wèi nǐ xiě yī shì tiān yá
xía dáng xe uây nỉ xỉa i sư then dá
Dưới bóng chiều tà viết trọn kiếp thiên nhai

 

执子手恣意潇洒
zhí zi shǒu zì yì xiāo sǎ
chứ chử sẩu chư i xeo xả
Nắm tay người tự tại ung dung

 

岂怕两鬓白发岁月喑哑
qǐ pà liǎng bìn bái fà suì yuè yīn yǎ
trỉ p'a lẻng pin pái pha xuây duê in dả
Há sợ hai mái đầu bạc, năm tháng lặng câm

 

连理共唱这无瑕
lián lǐ gòng chàng zhè wú xiá
lén lỉ cung trang chưa ú xé
Cây liền cành cùng hát khúc vô hà

 

尘世间为我(你)点一抹朱砂
chén shì jiān wèi wǒ ( nǐ ) diǎn yī mǒ zhū shā
trấn sư chen uây ủa ( nỉ ) tẻn i mủa chu sa
Giữa bụi trần vì ta (người) điểm chút chu sa

 

生生厮守这天下
shēng shēng sī shǒu zhè tiān xià
sâng sâng xư sẩu chưa then xe
Đời đời thủ giữ lấy thiên hạ này

 

偏安世外桃花略尽芳华
piān ān shì wài táo huā lüè jǐn fāng huá
p'en an sư oai tháo hoa luê chin phang hóa
Ẩn cư chốn đào hoa, mặc kệ vẻ đẹp phai tàn

 

无非红尘都轻踏
wú fēi hóng chén dōu qīng tà
ú phây húng trấn tâu tring tha
Chẳng qua là dẫm nhẹ lên bụi hồng trần

 

蓬莱下为你洗去那铅华
péng lái xià wèi nǐ xǐ qù nà qiān huá
p'ấng lái xe uây nỉ xỉ truy na dén hóa
Dưới núi Bồng Lai vì người rửa sạch phàm trần

 

携你赏满城烟花
xié nǐ shǎng mǎn chéng yān huā
xía nỉ sảng mản trấng den hoa
Dắt tay người ngắm pháo hoa cả thành

 

结庐饮茶不负绝代风华
jié lú yǐn chá bù fù jué dài fēng huá
chía lú in trá pu phu chuế tai phâng hóa
Kết nhà uống trà, chẳng phụ tuyệt đại phong hoa

 

余生因你而无瑕
yú shēng yīn nǐ ér wú xiá
úy sâng in nỉ ớ ú xé
Đời còn lại vì người mà vẹn nguyên

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
朱砂 zhūshā Chu sa (thường chỉ vết chấm đỏ trên trán hoặc sự gắn kết tình cảm)
她在眉间点了一抹朱砂。
Cô ấy điểm một điểm chu sa trên chân mày.
繁华 fánhuá Phồn hoa, sầm uất
我厌倦了城市的繁华。
Tôi đã chán ghét sự phồn hoa của thành phố.
天涯 tiānyá Chân trời, nơi xa xôi
无论走到天涯海角,我都记得你。
Dù có đi đến chân trời góc bể, tôi vẫn luôn nhớ về người.
潇洒 xiāosǎ Tiêu sái, tự tại
他过着潇洒自在的生活。
Anh ấy sống một cuộc đời tiêu sái tự tại.
红尘 hóngchén Hồng trần, bụi trần
他看破了红尘,选择隐居。
Anh ấy nhìn thấu bụi trần và chọn cách ở ẩn.

Xem thêm các ca khúc hay khác: